Scrutatio

Sabato, 8 giugno 2024 - San Medardo ( Letture di oggi)

Joel 3


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA VOLGARE
1 Danach aber wird es geschehen,
dass ich meinen Geist ausgieße über alles Fleisch. Eure Söhne und Töchter werden Propheten sein,
eure Alten werden Träume haben
und eure jungen Männer haben Visionen.
1 Perciò ecco che in quello dì, e in quello tempo, quando io averò convertita (e rivolta) la cattività (cioè la prigionia) di Giuda e di Ierusalem,
2 Auch über Knechte und Mägde
werde ich meinen Geist ausgießen in jenen Tagen.
2 io radunerò ogni gente, e menerolle nella valle di Iosafat; e con loro ivi disputerò sopra lo mio popolo e sopra la mia ereditade d' Israel, la quale loro feciono dispersa tra le nazioni, e divisono la terra mia.
3 Ich werde wunderbare Zeichen wirken
am Himmel und auf der Erde:
Blut und Feuer und Rauchsäulen.
3 E gittarono le sorti sopra lo popolo mio, e misono lo fanciullo nel bordello, e venderono la fanciulla per lo vino, acciò che loro bevessino.
4 Die Sonne wird sich in Finsternis verwandeln
und der Mond in Blut,ehe der Tag des Herrn kommt,
der große und schreckliche Tag.
4 Ma non pertanto, che mi fa a me, o tu, Tiro e Sidone, e tutti li termini de' Palestini? E renderetene voi vendetta a me? E se voi vi vendicherete contro a me, tosto velocemente io ve ne renderò la retribuzione sopra lo vostro capo.
5 Und es wird geschehen:
Wer den Namen des Herrn anruft, wird gerettet. Denn auf dem Berg Zion
und in Jerusalem gibt es Rettung, wie der Herr gesagt hat,
und wen der Herr ruft, der wird entrinnen.
5 Portàstivene lo mio oro e lo mio argento; e le mie cose desiderabili e le mie belle cose facestivi vostre cose (truffatrice).
6 E li figliuoli di Giuda e di Ierusalem vendeste a' figliuoli de' Greci, per farli dilungare dalli loro confini.
7 Ecco io li risusciterò di quello luogo, dove voi li vendesti; e farò venire la vostra retribuzione sopra lo vostro capo.
8 E venderò li vostri figliuoli e vostre figliuole nelle mani de' figliuoli di Giuda, e venderannosi da loro alla gente de' Sabei dalla lunga, però che lo Signore hae parlato.
9 Gridate questo tra le genti, e santificate la battaglia, e risuscitate li robusti; e accendansi, e salgano suso tutti li uomini combattitori.
10 E spezzate li vostri aratri, e fatene coltelli; e le vostre zappe fate lance., E lo infermo dica: io sono forte.
11 Sforzatevi, e venite, voi tutte le genti de circuito, e radunatevi; ivi farà lo Signore giacere tutti li robusti tuoi.
12 Levinsi suso le genti, e iscendano nella valle di Iosafat; però ch' io sederò ivi per giudicare tutte le genti nel circuito.
13 Mettete fuori le falci, però che la ricolta è matura; venite ed empiete, però che lo canale è pieno, e li canali traboccano; però che la malizia loro sì è moltiplicata,
14 cioè del popolo, però che presso è il dì del Signore nella valle della uccisione.
15 Lo sole e la luna sono oscurati, e le stelle ritrassono a sè lo suo splendore.
16 E lo Signore ruggirà di Sion, e darà la voce sua di Ierusalem; e moverannosi li cieli e la terra; e lo Signore è speranza del popolo suo, e sarà fortezza de' figliuoli d' Israel.
17 E saprete ch' io sono lo vostro Signore Iddio, che abito nel mio santo monte [di Sion]; e Ierusalem sarà santa, e li stranieri non passeranno [per] quella più.
18 In quello di li monti manderanno fuori la bellezza, e li colli abbonderanno di latte, e le acque andranno sopra tutti li rivi di Giuda; e della casa del Signore uscirà una fonte, e adacquerà lo torrente delle spine (cioè dello rosaio).
19 Ed Egitto sarà desolata, e Idumea (cioè quella contrada) sarà in deserto di perdizione; però che feciono (e adoperarono) cose inique nelli figliuoli di Giuda, e isparsono il sangue innocente nella loro terra.
20 E la Giudea (abiterà e) sarà abitata in eterno, e Ierusalem in sempiterno.
21 E netterò lo sangue loro, lo quale non avea mondato; e lo Signore si abiterà in Sion.