Ezechiel 31
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Am ersten Tag des dritten Monats im elften Jahr erging das Wort des Herrn an mich: | 1 In the eleventh year, on the first day of the third month, the word of Yahweh was addressed to me asfol ows, |
2 Menschensohn, sag zum Pharao, dem König von Ägypten, und zu seinem Gefolge:Wem war deine Größe vergleichbar? | 2 'Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and his throng of subjects: "What can compare with you forgreatness? |
3 Auf dem Libanon stand eine [Esche] Zeder. Die Pracht ihrer Äste gab reichlichen Schatten. Hoch war ihr Wuchs und in die Wolken ragte ihr Wipfel. | 3 I know: a cedar tree in the Lebanon with noble branches, dense foliage, lofty height. Its top pierces theclouds. |
4 Das Wasser machte sie groß. Die Flut in der Tiefe ließ sie hoch emporwachsen. Die Tiefe ließ ihre Ströme fließen rings um den Ort, wo sie gepflanzt war, sie leitete (von dort) ihre Kanäle zu allen anderen Bäumen des Feldes. | 4 The waters have made it grow, the deep has made it tall, pouring its rivers round the place where it isplanted, sending rivulets to al the wild trees. |
5 So war sie höher gewachsen als alle anderen Bäume des Feldes. Ihre Zweige wurden sehr zahlreich und ihre Äste breiteten sich aus wegen des Reichtums an Wasser, als sie emporwuchs. | 5 This is why its height was greater than that of other wild trees, its branches increased in number, itsboughs stretched wide, because of the plentiful waters making it grow. |
6 Alle Vögel des Himmels hatten ihr Nest in den Zweigen. Alle wilden Tiere brachten unter den Ästen ihre Jungen zur Welt. All die vielen Völker wohnten in ihrem Schatten. | 6 Al the birds of heaven nested in its branches; under its boughs all wild animals dropped their young; inits shade sat many, many people. |
7 Schön war sie in ihrer Größe mit ihrem breiten Geäst; denn ihre Wurzeln hatten viel Wasser. | 7 It was beautiful in its size, in the span of its boughs; for its roots were in plentiful waters. |
8 Keine Zeder im Garten Gottes war ihr vergleichbar. Keine Zypresse hatte Zweige wie sie, keine Platane so mächtige Äste. Keiner der Bäume im Garten Gottes glich ihr an Schönheit. | 8 There was no cedar like it in the garden of God, no cypress had branches such as these, no plane treecould match its boughs, no tree in the garden of God could rival its beauty. |
9 Ja, ich hatte sie herrlich gemacht mit ihren zahlreichen Zweigen. Voll Eifersucht auf sie waren im Garten Gottes alle Bäume von Eden. | 9 I had made it so lovely with its many branches that it was the envy of every tree in Eden, in the gardenof God. |
10 Darum - so spricht Gott, der Herr: Weil sie so hoch emporwuchs und mit ihrem Wipfel in die Wolken ragte und wegen ihrer Höhe überheblich wurde, | 10 "Very wel , the Lord Yahweh says this: "Since it has raised itself to its ful height, has lifted its top into the clouds, and has grown arrogant about its height, |
11 deshalb liefere ich sie dem mächtigsten Herrscher der Völker aus. Er behandelt sie so, wie sie es in ihrer Schlechtigkeit verdient hat; ich beseitige sie. | 11 I have handed it over to the prince of the nations, for him to treat as its wickedness deserves; I haverejected it. |
12 Fremde, die gewalttätigsten unter den Völkern, werden sie umhauen und hinwerfen. Ihre Zweige fallen auf die Berge und in alle Täler, ihre Äste zerbrechen in allen Schluchten der Erde. Alle Völker der Erde verlassen den Schatten der Zeder und lassen sie liegen. | 12 Foreigners, the most barbarous of nations, have cut it down and deserted it. On the mountains, in althe val eys, lie its branches; its broken boughs are in every ravine throughout the country; everybody in thecountry has fled its shade and deserted it. |
13 Auf ihren gefällten Stamm setzen sich alle Vögel des Himmels, die wilden Tiere hausen in ihren Zweigen. | 13 On its wreckage perch al the birds of heaven; all the wild animals have advanced on its branches. |
14 Darum soll kein Baum mehr am Wasser emporwachsen und mit seinem Wipfel in die Wolken ragen, keiner der Bäume am Wasser soll mehr so mächtig und hoch dastehen. Denn alle werden dem Tod ausgeliefert, sie müssen hinab in die Unterwelt zu den Menschen, die ins Grab gesunken sind. | 14 "So in future let no tree rear its height beside the waters, none push its top into the clouds, nowatered tree stretch its height towards them. For al of them are doomed to death, to the depths of theunderworld, with the common run of humanity, with those who sink into oblivion. |
15 So spricht Gott, der Herr: Wenn die Zeder in die Unterwelt stürzt, dann lasse ich die Flut in der Tiefe versiegen, ich decke sie zu; ich halte ihre Ströme zurück, sodass der Reichtum an Wasser versiegt. Ihretwegen hülle ich den Libanon in Trauer und alle Bäume des Feldes sinken in Ohnmacht. | 15 "The Lord Yahweh says this: The day it went down to Sheol, I imposed mourning, I closed the deepover it. I stopped its rivers and the plentiful waters dried up; I made Lebanon dark because of it, and al the wildtrees wilted because of it. |
16 Durch das Getöse ihres Sturzes lasse ich die Völker erzittern, wenn ich den Baum in die Unterwelt stürze, hinab zu denen, die ins Grab gesunken sind. Dann trösten sich in der Unterwelt alle Bäume von Eden, die erlesenen und besten Bäume des Libanon, alle Bäume am Wasser. | 16 With the noise when it fel I made the nations quake, as I hurled it down to Sheol, with those who sinkinto oblivion. In the depths of the underworld al the trees of Eden took comfort, the pick of the loveliest trees ofthe Lebanon, al irrigated by the waters. |
17 Denn auch sie stürzen zusammen mit ihr in die Unterwelt, hinab zu denen, die vom Schwert erschlagen wurden. Alle aber, die im Schatten der Zeder wohnten, werden unter die Völker zerstreut. | 17 And its offspring among the nations, once living in its shade, went down to Sheol with it, to those whohave been slaughtered by the sword. |
18 Welcher der Bäume von Eden glich dir an Größe und Pracht? Und doch wirst du zusammen mit den Bäumen von Eden in die Unterwelt gestürzt. Dort wirst du mitten unter den Unbeschnittenen liegen, unter denen, die vom Schwert erschlagen wurden. So geht es dem Pharao und seinem ganzen Gefolge - Spruch Gottes, des Herrn. | 18 "Which of the trees of Eden compares with you for glory and greatness? Yet you have been hurleddown with the trees of Eden, to the depths of the underworld, among the uncircumcised, and there you lie withthose who have been slaughtered by the sword. So much for Pharaoh and al his throng -- declares the LordYahweh." ' |