Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Jeremia 5


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Zieht durch Jerusalems Straßen,
schaut genau hin und forscht nach, sucht auf seinen Plätzen, ob ihr einen findet,
ob einer da ist, der Recht übt und auf Treue bedacht ist:
Dann will ich der Stadt verzeihen - Spruch des Herrn.
1 Recorran las calles de Jerusalén, miren e infórmense bien; busquen por sus plazas a ver si encuentran un hombre, si hay alguien que practique el derecho, que busque la verdad y yo perdonaré a la ciudad.
2 Doch selbst wenn sie sagen:
«So wahr der Herr lebt»,
schwören sie gewiss einen Meineid.
2 Aun cuando dicen: «¡Por la vida del Señor!», en realidad, juran falsamente.
3 Herr, sind deine Augen nicht auf Treue gerichtet?
Du hast sie geschlagen,
aber es tut ihnen nicht weh; du hast sie beinahe vernichtet,
aber sie wollen sich nicht erziehen lassen. Ihre Stirn ist härter als Stein,
sie weigern sich umzukehren.
3 ¿Acaso tus ojos, Señor, no están puestos en la verdad? Tú los golpeaste, y no les dolió, los exterminaste, y rehusaron aceptar la lección; endurecieron su rostro más que una roca, no quisieron convertirse.
4 Ich aber dachte: Nur die geringen Leute,
nur sie handeln töricht, weil sie den Weg des Herrn nicht kennen,
das Recht ihres Gottes.
4 Yo decía: «Sólo la gente del pueblo es la que obra estúpidamente porque no conocen el camino del Señor, el derecho de su Dios».
5 Ich will doch lieber zu den Großen gehen
und zu ihnen reden; denn sie kennen den Weg des Herrn,
das Recht ihres Gottes. Doch auch sie haben das Joch zerbrochen,
die Stricke zerrissen.
5 Me dirigiré a los grandes y les hablaré: Ellos sí que conocen el camino del Señor, el derecho de su Dios» Pero también ellos han quebrado el yugo, han roto las ataduras.
6 Darum schlägt sie der Löwe des Waldes,
der Steppenwolf überwältigt sie. Vor ihren Städten lauert der Panther,
alle, die herauskommen, werden zerfleischt. Denn zahlreich sind ihre Verbrechen,
schwer wiegt ihre Abtrünnigkeit.
6 Por eso los ataca el león de la selva, los devasta el lobo de las estepas, el leopardo está al acecho rente a sus ciudades: todo el que sale de ellas es despedazado. Porque son numerosas sus rebeldías, incontables sus apostasías.
7 Weshalb sollte ich dir vergeben?
Deine Söhne haben mich verlassen
und bei Nichtgöttern geschworen. Ich machte sie satt, doch sie trieben Ehebruch
und waren zu Gast im Dirnenhaus.
7 ¿Cómo podré perdonarte esto? Tus hijos me han abandonado, han jurado por lo que no es Dios. Yo los sacié, y ellos fueron adúlteros, van en tropel a los prostíbulos.
8 Hengste sind sie geworden, feist und geil,
jeder wiehert nach der Frau seines Nächsten.
8 Son caballos bien cebados y fogosos, cada uno relincha por la mujer de su vecino.
9 Sollte ich das nicht bestrafen - Spruch des Herrn -
und an einem solchen Volk keine Rache nehmen?
9 ¿No los voy a castigar por esto? –oráculo del Señor–. De una nación semejante, ¿no me voy a vengar?
10 Steigt auf ihre Rebenhänge, und verwüstet sie!
Doch völlig vernichten sollt ihr sie nicht.Reißt ihre Reben weg;
denn sie gehören nicht dem Herrn.
10 Suban a sus terrazas y destruyan, pero no lleven a cabo el exterminio. Arranquen sus sarmientos, ya que no pertenecen al Señor.
11 Sie sind mir ja gänzlich untreu geworden,
das Haus Israel und das Haus Juda - Spruch des Herrn.
11 Porque no han hecho más que traicionarme la casa de Israel y la casa de Judá –oráculo del Señor–.
12 Sie haben den Herrn verleugnet und gesagt:
Er ist ein Nichts! Kein Unheil kommt über uns,
weder Schwert noch Hunger werden wir spüren.
12 Ellos renegaron del Señor, diciendo: «¡El no cuenta! ¡No nos pasará nada malo, no veremos ni la espada ni el hambre!
13 Doch diese Propheten werden zunichte;
das Gotteswort ist nicht bei ihnen.
[So wird es ihnen ergehen.]
13 Los profetas no son más que viento, y no está en ellos la palabra del Señor».
14 Darum - so spricht der Herr,
der Gott der Heere: Weil man solche Reden führt,
seht, darum mache ich meine Worte
in deinem Mund zu Feuersglut und dieses Volk da zum Brennholz,
das von ihr verzehrt wird.
14 Por eso, así habla el Señor, el Dios de los ejércitos: Por haber pronunciado esta palabra,
15 Seht, ich lasse über euch herfallen, Haus Israel,
ein Volk aus der Ferne - Spruch des Herrn.Ein unüberwindliches Volk ist es,
ein uraltes Volk, ein Volk, dessen Sprache du nicht kennst
und dessen Rede du nicht verstehst.
15 Yo haré venir contra ustedes, casa de Israel, a una nación lejana –oráculo del Señor–: es una nación invencible, una nación antiquísima, una nación cuya lengua no conoces y a la que no entiendes cuando habla.
16 Sein Köcher ist wie ein offenes Grab,
sie alle sind Helden.
16 Su aljaba es como un sepulcro abierto, todos ellos son guerreros valerosos.
17 Es frisst deine Ernte und dein Brot,
es frisst deine Söhne und Töchter, es frisst deine Schafe und Rinder,
es frisst deinen Weinstock und Feigenbaum, es zerschlägt mit dem Schwert
deine befestigten Städte, auf die du vertraust.
17 Ella devorará tu cosecha y tu pan, devorará tus rebaños y tu ganado, devorará tu viña y tu higuera, destruirá con la espada tus plazas fuertes, en las que tienes puesta tu confianza.
18 Doch auch in jenen Tagen - Spruch des Herrn - will ich euch nicht völlig vernichten.18 Sin embargo, tampoco en aquellos días –oráculo del Señor– consumaré el exterminio con ustedes.
19 Wenn man dann fragt: Weshalb hat der Herr, unser Gott, uns das alles angetan?, so sag zu ihnen: Wie ihr mich verlassen und fremden Göttern in eurem Land gedient habt, so müsst ihr Fremden dienen in einem Land, das euch nicht gehört.19 Y cuando ellos digas: «¿Por qué razón el Señor, nuestro Dios, nos ha hecho todo esto?», tú les responderás: «Así como ustedes me han abandonado y han servido en su propio país a dioses extraños, así servirán a extranjeros en un país que no es el de ustedes».
20 Verkündet dies im Haus Jakob
und ruft es in Juda aus:
20 Anuncien esto en la casa de Jacob, proclámenlo en Judá, diciendo:
21 Hör das, du törichtes Volk ohne Verstand:
Augen haben sie und sehen nicht;
Ohren haben sie und hören nicht.
21 Escuchen bien esto, pueblo estúpido y sin inteligencia: ellos tienen ojos y no ven, tienen oídos y no oyen.
22 Fürchtet ihr mich denn nicht - Spruch des Herrn -,
zittert ihr nicht vor meinem Angesicht? Ich bin es, der dem Meer die Düne als Grenze gesetzt hat,
als ewige Schranke, die es nicht überschreiten darf. Mag es auch toben, es richtet nichts aus;
mögen seine Wogen auch tosen,
sie können die Schranke nicht überschreiten.
22 ¿No me temen a mí? –oráculo del Señor–. ¿No temblarán delante de mí, que puse la arena como frontera del mar, límite eterno e infranqueable? Sus olas se agitan, pero son impotentes, braman, pero no traspasan.
23 Dieses Volk aber hat ein störrisches, trotziges Herz.
Sie wichen vom Weg ab und gingen davon.
23 Este pueblo tiene un corazón rebelde e indócil, se han apartado y se han ido,
24 Sie sagten nicht bei sich selbst:
Lasst uns den Herrn fürchten, unseren Gott, der Regen spendet im Herbst
und im Frühjahr zur rechten Zeit,
der uns die feste Ordnung der Erntewochen bewahrt.
24 y no han dicho en su corazón: «Temamos al Señor, nuestro Dios, que da la lluvia, la lluvia de otoño y la lluvia de primavera a su debido tiempo, y que nos asegura las semanas fijas para la cosecha».
25 Eure Frevel haben diese Ordnung gestört,
eure Sünden haben euch den Regen vorenthalten.
25 Las iniquidades de ustedes han desordenado esto, sus pecados los han privado de estos bienes.
26 Ja, Frevler gibt es in meinem Volk;
sie lauern, gebückt wie Vogelsteller, Fallen stellen sie auf,
Menschen wollen sie fangen.
26 Sí, en mi pueblo hay hombres malvados, que están al acecho, agazapados como cazadores, tienden trampas, atrapan a los hombres.
27 Wie ein Korb mit Vögeln gefüllt ist,
so sind ihre Häuser voll Betrug; dadurch sind sie mächtig und reich geworden,
27 Como una jaula llena de pájaros, así están sus casas llenas de engaño. Por eso se hacen poderosos y ricos,
28 fett und feist.Auch sündigen sie durch ruchloses Tun.
Das Recht pflegen sie nicht,das Recht der Waisen, die Erfolg erwarten,
und die Sache der Armen entscheiden sie nicht.
28 están gordos, rozagantes, traspasan los límites del mal. Ellos no hacen justicia, no hacen justicia al huérfano, y prosperan, no juzgan con rectitud a los indigentes.
29 Sollte ich das nicht bestrafen - Spruch des Herrn -
und an einem solchen Volk keine Rache nehmen?
29 ¿No los voy a castigar por esto? –oráculo del Señor–. De una nación semejante, ¿no me voy a vengar?
30 Wüstes, Grässliches geschieht im Land:
30 Es algo espantoso, horrible, lo que sucede en el país:
31 Die Propheten weissagen Lüge und die Priester richten ihre Lehre nach ihnen aus;
mein Volk aber liebt es so. Doch was werdet ihr tun,
wenn es damit zu Ende geht?
31 los profetas profetizan falsamente y los sacerdotes dominan a su arbitrio. ¡Y mi pueblo le gusta que sea así! Pero ¿qué harán ustedes al fin?