Jeremia 16
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Das Wort des Herrn erging an mich: | 1 The word of Yahweh was addressed to me as fol ows: |
2 Du sollst dir keine Frau nehmen und weder Söhne noch Töchter haben an diesem Ort. | 2 'You are not to marry or have sons and daughters in this place. |
3 Denn so spricht der Herr über die Söhne und Töchter, die an diesem Ort geboren werden, über ihre Mütter, die sie gebären, und über ihre Väter, die sie zeugen in diesem Land: | 3 For Yahweh says this regarding the sons and daughters to be born in this place, about the motherswho give birth to them, and about the fathers who beget them in this land, |
4 Eines qualvollen Todes müssen sie sterben; man wird sie nicht beklagen und nicht begraben; sie werden zum Dünger auf dem Acker. Durch Schwert und Hunger kommen sie um; ihre Leichen werden zum Fraß für die Vögel des Himmels und die Tiere des Feldes. | 4 "They wil die of deadly diseases, unlamented and unburied; they will be like dung spread on theground; they wil meet their end by sword and famine, and their corpses wil be food for the birds of the sky andthe beasts of earth." |
5 Ja, so hat der Herr gesprochen: Betritt kein Trauerhaus, geh nicht zur Totenklage und bezeig niemandem Beileid! Denn ich habe diesem Volk mein Heil entzogen - Spruch des Herrn -, die Güte und das Erbarmen. | 5 'Yes, Yahweh says this, "Go into no house where there is mourning, do not go and lament or grievewith them; for I have withdrawn my peace from this people, Yahweh declares, and faithful love and pity too. |
6 Groß und Klein muss sterben in diesem Land; man wird sie nicht begraben und nicht beklagen. Niemand ritzt sich ihretwegen wund oder schert sich kahl. | 6 High or low, they wil die in this country, without burial or lament; there wil be no gashing, no shaving ofthe head for them. |
7 Keinem wird man das Trauerbrot brechen, um ihn wegen eines Verstorbenen zu trösten; man wird ihm nicht den Trostbecher reichen wegen seines Vaters oder seiner Mutter. | 7 No bread will be broken for the mourner to comfort him for the dead; no cup of consolation wil beoffered him for his father or his mother. |
8 Auch ein Haus, in dem ein Gastmahl stattfindet, sollst du nicht betreten, um mit den Leuten bei Speise und Trank zu sitzen. | 8 "And do not enter a house where there is feasting, to sit with them and eat and drink. |
9 Denn so spricht der Herr der Heere, der Gott Israels: Seht, verstummen lasse ich an diesem Ort, vor euren Augen und in euren Tagen, Jubelruf und Freudenruf, den Ruf des Bräutigams und den Ruf der Braut. | 9 For Yahweh Sabaoth, the God of Israel, says this: In this place, before your eyes, in your own days, Iwil silence the shouts of rejoicing and mirth and the voices of bridegroom and bride. |
10 Wenn du nun diesem Volk das alles verkündest und man dich fragt: Warum droht der Herr uns all dieses schwere Unheil an? Worin besteht unsre Schuld und welche Sünde haben wir gegen den Herrn, unsern Gott, begangen?, | 10 "When you tel these people this and they ask you: Why has Yahweh decreed such complete andtotal disaster for us? What have we done wrong? What sin have we committed against Yahweh our God? |
11 so antworte ihnen: Eure Väter haben mich verlassen - Spruch des Herrn; sie liefen anderen Göttern nach, dienten ihnen und beteten sie an. Mich aber haben sie verlassen und meine Weisung nicht befolgt. | 11 then you are to answer: It is because your ancestors abandoned me, Yahweh declares, and fol owedother gods, and served and worshipped them. They abandoned me and did not keep my Law. |
12 Ihr selbst aber habt es noch schlimmer getrieben als eure Väter. Seht, jeder von euch folgt dem Trieb seines bösen Herzens, ohne auf mich zu hören. | 12 And you for your part have behaved even worse than your ancestors. Look, each of you fol ows hisown stubborn and wicked inclinations, without listening to me. |
13 Darum schleudere ich euch aus diesem Land hinaus, in das Land, das euch und euren Vätern unbekannt war. Dort mögt ihr anderen Göttern dienen Tag und Nacht; ich aber werde euch keine Gnade mehr schenken. | 13 And so, I shal eject you from this country into a country unknown to you or to your ancestors, andthere you can serve other gods, day and night, for I shal show you no more favour." |
14 [Darum seht, es werden Tage kommen - Spruch des Herrn -, da sagt man nicht mehr: So wahr der Herr lebt, der die Söhne Israels aus Ägypten heraufgeführt hat!, | 14 'Look, the days are coming, Yahweh declares, when people wil no longer say, "As Yahweh lives whobrought the Israelites out of Egypt!" |
15 sondern: So wahr der Herr lebt, der die Söhne Israels aus dem Nordland und aus allen Ländern, in die er sie verstoßen hatte, heraufgeführt hat. Ich bringe sie zurück in ihr Heimatland, das ich ihren Vätern gegeben habe.] | 15 but, "As Yahweh lives who brought the Israelites back from the land of the north and al the countriesto which he had driven them." I shal bring them back to the very soil I gave their ancestors.' |
16 Seht, ich hole viele Fischer - Spruch des Herrn -, die sollen sie fangen; dann hole ich viele Jäger, die sollen sie erlegen auf jedem Berg und Hügel und in den Felsenklüften. | 16 'Watch, I shal send for many fishermen, Yahweh declares, and these wil fish them up; next, I shalsend for many huntsmen, and these wil hunt them out of every mountain, every hil , and out of the holes in therocks. |
17 Denn meine Augen sehen alle ihre Wege; sie können sich vor mir nicht verstecken und ihre Schuld ist vor meinen Augen nicht verborgen. | 17 For my eyes watch al their ways, these are not hidden from me, and their guilt does not escape mygaze. |
18 So vergelte ich zunächst nach dem Maß ihrer Schuld und Sünde, weil sie mein Land durch das Aas ihrer Scheusale entweiht und mein Erbteil mit ihren abscheulichen Götzen angefüllt haben. | 18 I shal requite their guilt and their sin twice over, since they have pol uted my country with thecarcases of their Horrors, and fil ed my heritage with their Abominations.' |
19 Herr, meine Kraft und meine Burg, meine Zuflucht am Tag der Not! Zu dir kommen Völker von den Enden der Erde und sagen: Nur Trug besaßen unsre Väter, Wahngebilde, die nichts nützen. | 19 Yahweh, my strength, my stronghold, my refuge in time of distress! To you the nations wil come fromthe remotest parts of the earth and say, 'Our fathers inherited nothing but Delusion, Futility of no use whatever. |
20 Kann ein Mensch sich Götter machen? Das sind doch keine Götter. | 20 Can human beings make their own gods? These are not gods at al !' |
21 Darum seht, ich bringe sie zur Erkenntnis; ja, diesmal bringe ich sie zur Erkenntnis meiner Macht und meiner Gewalt und sie werden erkennen: Mein Name ist Jahwe, der Herr. | 21 'Now listen, I will make them acknowledge, this time I wil make them acknowledge my hand and mymight; and then they wil know that Yahweh is my name.' |