Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 4


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA VOLGARE
1 Mein Sohn, entzieh dem Armen nicht den Lebensunterhalt
und lass die Augen des Betrübten nicht vergebens warten!
1 Figliuolo, non defrauderai la limosina del povero, e gli occhi tuoi non srtavolgerai dal povero.
2 Enttäusche den Hungrigen nicht
und das Herz des Unglücklichen errege nicht!
2 E non dispregerai l' anima affamata, e non crucciarai [il povero nel] la necessitade sua.
3 Verweigere die Gabe dem Bedürftigen nicht3 Non affliggerai il cuore del bisognoso (tuo), e non indugerai quello che devi dare allo affaticato.
4 und missachte nicht die Bitten des Geringen!4 Non cacciare da te colui che prega con tribulazione; e non stravolgere la faccia tua dal mendico.
5 Verbirg dich nicht vor dem Verzweifelten
und gib ihm keinen Anlass, dich zu verfluchen.
5 E non volgere in altra parte gli occhi tuoi dal bisognoso, per ira che tu abbi; e non lasciare addietro coloro che ti cercano offendere.
6 Schreit der Betrübte im Schmerz seiner Seele,
so wird Gott, sein Fels, auf sein Wehgeschrei hören.
6 Colui che è in amaritudine della sua anima ti maladirae, fia esaudita la sua priega; colui il quale il fece, lo esaudirae.
7 Mach dich beliebt in der Gemeinde,
beuge das Haupt vor dem, der sie führt.
7 Rendera'ti (benigno e) affabile alla congregazione de' poveri, e umilia l'anima tua al prete, e umilia il capo tuo al grande uomo.
8 Neige dem Armen dein Ohr zu
und erwidere ihm freundlich den Gruß!
8 Inchina le orecchie tue al povero sanza tristizia, e rendili il debito che tu dèi, e rispondili pacificamente in mansuetudine.
9 Rette den Bedrängten vor seinen Bedrängern;
ein gerechtes Gericht sei dir nicht widerwärtig.
9 Libera delle mani del superbo colui che patisce la ingiuria; e non sostenere fastidiosamente nell'anima tua (la ingiuria da colui).
10 Sei den Waisen wie ein Vater
und den Witwen wie ein Gatte! Dann wird Gott dich seinen Sohn nennen,
er wird Erbarmen mit dir haben
und dich vor dem Grab bewahren.
10 Nel giudicare sarai, come padre, misericordioso alli pupilli, e alla loro madre sarai in luogo di marito.
11 Die Weisheit belehrt ihre Söhne,
sie mahnt eindringlich alle, die auf sie achten.
11 Sarai tu, sì come figliuolo dello Altissimo, ubbidiente; ed elli averà, più che madre, misericordia di te.
12 Wer sie liebt, liebt das Leben,
wer sie sucht, wird Gott gefallen.
12 La sapienza vivifica li suoi figliuoli, e riceve (gloriosamente) coloro che la cercano, e va innanzi dalla via della giustizia.
13 Wer sie ergreift, findet Ehre beim Herrn
und wird unter Gottes Segen leben.
13 E chi lei ama, vita ama; e coloro che veglieranno lei, abbracceranno colui che la fa soave.
14 Der Dienst an ihr ist Dienst am Heiligtum;
wer sie liebt, den liebt der Herr.
14 Coloro che terranno quella, saranno eredi della vita; e dov' ella entrerà, fia benedetto Iddio.
15 Wer auf mich hört, wird gerecht richten,
wer mir zuhört, wohnt in meinen innersten Kammern.
15 Coloro che lei servono, faranno servigio al santo; Iddio ama coloro che amano lei.
16 Hat er Vertrauen zu mir, wird er mich erlangen,
auch seine Nachkommen werden mich besitzen.
16 Colui che ode lei, giudicherà le genti; e colui che la guata, confidandosi perdurerae.
17 Denn unerkannt gehe ich mit ihm
und prüfe ihn durch Versuchungen. Furcht und Bangen lasse ich über ihn kommen,
bis sein Herz von mir erfüllt ist.
17 Se gli crederà, averà il suo ereditaggio; e saranno nella confermazione i figliuoli di quelli.
18 Dann wende ich mich ihm zu,
zeige ihm den geraden Weg und enthülle ihm meine Geheimnisse.
18 Però ch' ella va nelle tentazioni con colui, ed elegge lui nelli primi.
19 Weicht er ab, so verwerfe ich ihn
und überlasse ihn denen, die ihn vernichten.
19 Timore e paura e approvagione inducerae sopra colui; e affligerae lui nella tribulazione della dottrina sua, infino ch' ella il tenti nelli pensieri suoi, e ch' ella creda all' anima di colui.
20 Mein Sohn, achte auf die rechte Zeit
und scheue das Unrecht! Deiner selbst sollst du dich nicht schämen müssen.
20 E fermerà colui, e recheragli diritta via, e rallegrerallo.
21 Es gibt eine Scham, die Sünde bringt,
und eine Scham, die Ehre und Ruhm einträgt.
21 E manifesteragli i suoi segreti, e tesaurizzerae sopra lui scienza e intelletto di giustizia.
22 Sei nicht parteiisch, dir selbst zum Schaden,
strauchle nicht, dir selbst zum Fall.
22 Ma se egli errerae, ella abbandonerae lui, e darallo nelle mani dello nimico suo.
23 Halte zur rechten Zeit dein Wort nicht zurück,
verbirg deine Weisheit nicht!
23 Figliuolo, guarda il tempo, e schifa il male.
24 Denn die Weisheit zeigt sich in der Rede
und die Einsicht in der Antwort der Zunge.
24 Per l'anima tua non ti vergognare di dire il vero.
25 Widerstreite der Wahrheit nicht;
deiner Torheit sollst du dich schämen.
25 Egli è una vergogna che adduce peccato, e un' altra che adduce gloria e grazia.
26 Schäme dich nicht, von der Sünde umzukehren,
leiste nicht trotzig Widerstand!
26 Non tòrre faccia contro la faccia tua, e bugia contro all' anima tua.
27 Unterwirf dich nicht dem Toren,
nimm keine Rücksicht auf den Herrscher!
27 Non ti schifare di servire il prossimo tuo nello pericolo suo.
28 Bis zum Tod setz dich ein für das Recht,
dann wird der Herr für dich kämpfen.
28 E non riterrai la parola (tua) nel tempo della salute. Non asconderai la sapienza tua in onore di colui.
29 Sei nicht prahlerisch mit deinen Worten
und schlaff und matt in deinem Tun!
29 Nella lingua si conosce la sapienza; il senno e la scienza e la dottrina nella parola savia, e la stabilitade si conosce nelle opere della giustizia.
30 Spiel nicht in deinem Haus den Löwen,
vor dem sich deine Knechte fürchten müssen.
30 In nullo modo contradirae alla parola della veritade; e confondera'ti della bugia della tua inerudizione.
31 Deine Hand sei nicht ausgestreckt zum Nehmen
und verschlossen beim Zurückgeben.
31 E non ti vergognare di confessare i tuoi peccati, e non ti sottomettere ad alcuno per peccato.
32 Non resistere contro alla faccia del potente; e non ti sforzerai contro all' impeto (e lo sforzo) del fiume.
33 Combatterai per giustizia per l'anima tua; e intino alla morte pugna per la giustizia; e Iddio sconfiggerà per te li nimici tuoi.
34 Non essere parlante nella lingua tua, e disutile e molle nell' opere tue.
35 Non essere sì come leone in casa tua, pericolando la tua famiglia, e opprimendo li soggetti tuoi.
36 Non sia distesa la mano tua a tòrre, e raccolta a rendere.