Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 19


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Wer das tut, wird niemals reich,
wer das wenige gering schätzt, richtet sich zugrunde.
1 Un obrero bebedor nunca se enriquecerá, y el que se descuida en lo pequeño, caerá poco a poco.
2 Wein und Weiber machen das Herz zügellos;
wer sich an Dirnen hängt, wird frech.
2 Vino y mujeres extravían a los inteligentes, y el que anda con prostitutas es más temerario aún:
3 [Moder und Würmer nehmen ihn in Besitz,
freche Gier richtet den zugrunde, über den sie herrscht.]
3 la podredumbre y los gusanos se adueñarán de él, y el hombre temerario será extirpado.
4 Wer schnell vertraut, ist leichtfertig,
wer sündigt, verfehlt sich gegen sich selbst.
4 El que se confía demasiado pronto, es un espíritu frívolo, y el que peca, se perjudica a sí mismo.
5 Wer sich über eine Schlechtigkeit freut, wird selbst verachtet,
[wer den Lüsten widerstrebt, krönt sein Leben.
5 El que se complace en el mal será condenado,
6 Wer seine Zunge beherrscht, lebt ohne Streit;]
wer Gerede verbreitet, dem fehlt es an Verstand.
6 y el que detesta la locuacidad se libra del mal.
7 Verbreite niemals ein Gerede,
dann wird auch dich niemand schmähen.
7 No repitas jamás lo que has oído, y no perderás nada.
8 Rede weder über Freund noch Feind;
wenn du einen Freund hast, enthülle nichts über ihn!
8 No se lo digas a nadie, sea amigo o enemigo, y a no ser que incurras en pecado, no lo reveles:
9 Denn wer dich hört, wird sich vor dir hüten
und dir zur gegebenen Zeit seinen Groll zeigen.
9 te escucharían, pero se pondrían en guardia contra ti y, llegado el momento, te odiarían.
10 Hast du etwas gehört, so sterbe es in dir;
sei unbesorgt, es wird dich nicht zerreißen.
10 ¿Has oído algo? Que muera contigo; no tengas miedo, no te hará reventar.
11 Um eines Wortes willen kommt der Tor in Wehen
wie eine Gebärende durch ihre Leibesfrucht.
11 El necio sufre cuando guarda un secreto, como la parturienta por su criatura.
12 Wie ein Pfeil im Schenkel sitzt,
so steckt das Wort im Leib des Toren.
12 Como una flecha clavada en el muslo es el secreto en el pecho del necio.
13 Stell den Freund zur Rede, ob er etwas getan hat,
und wenn er es getan hat - damit er es nicht wieder tut.
13 Aclara las cosas con tu amigo: a lo mejor no hizo nada, y si lo hizo, para que no lo vuelva a hacer.
14 Stell deinen Nächsten zur Rede, ob er etwas gesagt hat,
und wenn er es gesagt hat - damit er es nicht wiederholt.
14 Aclara las cosas con tu prójimo: a lo mejor no dijo nada, y si lo dijo, para que no lo repita.
15 Stell den Freund zur Rede, denn oft gibt es Verleumdung;
trau nicht jedem Wort!
15 Aclara las cosas con tu amigo: con frecuencia se calumnia, y no debes fiarte de todo lo que se dice.
16 Mancher gleitet aus, doch ohne Absicht.
Wer hätte noch nie mit seiner Zunge gesündigt?
16 Se puede cometer un desliz sin querer, ¿y quién no ha pecado con su lengua?
17 Stell deinen Nächsten zur Rede, ehe du ihm Vorwürfe machst.
Gib dem Gesetz des Höchsten Raum!
17 Aclara las cosas con tu prójimo antes de amenazarlo, y luego da lugar a la Ley del Altísimo.
18 []18 [Comienza por temer al Señor, y él te aceptará; si tienes sabiduría, él te amará.]
19 []19 [El conocimiento de los mandamientos del Señor es una instrucción que da vida; los que hacen lo que le agrada recogerán los frutos del árbol de la inmortalidad.]
20 Alle Weisheit ist Furcht vor dem Herrn;
in jeder Weisheit liegt Erfüllung des Gesetzes.
20 Toda sabiduría es temor del Señor y toda sabiduría entraña la práctica de la Ley.
21 []21 [El servidor que dice a su señor: «No haré lo que te agrada», incluso si después lo hace, irrita a aquel que lo alimenta.]
22 Schlechtes zu kennen ist keine Weisheit,
der Rat der Sünder ist keine Klugheit.
22 No es sabiduría saber hacer el mal y no hay prudencia en el consejo de los pecadores.
23 Es gibt eine Schläue, die ein Gräuel ist,
und es gibt Einfältige, die nichts Schlechtes tun.
23 Hay una astucia que resulta abominable, y el que carece de sabiduría es insensato.
24 Besser ist es, arm an Klugheit und gottesfürchtig zu sein,
als reich an Einsicht, aber das Gesetz zu übertreten.
24 Es preferible el poco inteligente que teme al Señor, al muy inteligente que quebranta la Ley.
25 Es gibt eine listige Schläue, doch sie ist ungerecht;
mancher verstellt sich, um Rechtschaffenheit vorzutäuschen.
25 Hay una astucia sutil, pero injusta, y hay quien usa de artimañas para hacer valer su derecho.
26 Mancher geht gebeugt und traurig einher,
doch sein Inneres ist voll Tücke.
26 Hay un malvado que va encorvado por la tristeza, pero su interior está lleno de falsedad:
27 Er schlägt den Blick nieder und stellt sich taub;
wo er nicht durchschaut wird, tritt er gegen dich auf.
27 se cubre el rostro y aparenta no oír, pero si nadie lo ve, te saca ventaja.
28 Wenn ihm die Kraft fehlt, Unrecht zu tun,
tut er doch Böses, sobald er Gelegenheit findet.
28 Si le falta fuerza para pecar, cuando encuentre una ocasión, te perjudicará.
29 Am Aussehen erkennt man den Menschen,
am Gesichtsausdruck erkennt ihn der Weise.
29 Por la mirada se reconoce a un hombre, y por su aspecto, al hombre sabio.
30 Die Kleidung des Menschen offenbart sein Verhalten,
die Schritte des Menschen zeigen, was an ihm ist.
30 La vestimenta del hombre, su manera de reír y todo su porte revelan lo que él es.