Jesus Sirach 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Der Herr, der in Ewigkeit lebt, hat alles insgesamt erschaffen, der Herr allein erweist sich als gerecht. | 1 He who lives for ever has created the sum of things. |
2 [] | 2 The Lord alone wil be found just. |
3 [] | 3 |
4 Keiner vermag seine Werke zu verkünden. Wer ergründet seine großen Taten? | 4 He has given no one the power to proclaim his works to the end, and who can fathom his magnificentdeeds? |
5 Wer kann seine gewaltige Größe beschreiben und seine großen Taten aufzählen bis zum Ende? | 5 Who can assess his magnificent strength, and who can go further and tel al of his mercies? |
6 Man kann nichts wegnehmen und nichts hinzutun, unmöglich ist es, die Wunder des Herrn zu ergründen. | 6 Nothing can be added to them, nothing subtracted, it is impossible to fathom the marvels of the Lord. |
7 Ist der Mensch am Ende angelangt, steht er noch am Anfang, wenn er es aufgibt, ist er ratlos. | 7 When someone finishes he is only beginning, and when he stops he is as puzzled as ever. |
8 Was ist der Mensch und wozu nützt er? Was ist gut an ihm und was ist schlecht? | 8 What is a human being, what purpose does he serve? What is good and what is bad for him? |
9 Das Leben eines Menschen dauert höchstens hundert Jahre. | 9 The length of his life: a hundred years at most. |
10 Wie ein Wassertropfen im Meer und wie ein Körnchen im Sand, so verhalten sich die wenigen Jahre zu der Zeit der Ewigkeit. | 10 Like a drop of water from the sea, or a grain of sand, such are these few years compared with eternity. |
11 Darum hat der Herr mit ihnen Geduld und er gießt über sie sein Erbarmen aus. | 11 This is why the Lord is patient with them and pours out his mercy on them. |
12 Er sieht und weiß, dass ihr Ende schlimm ist; darum hat er so viel Nachsicht mit ihnen. | 12 He sees and recognises how wretched their end is, and so he makes his forgiveness the greater. |
13 Das Erbarmen des Menschen gilt nur seinem Nächsten, das Erbarmen des Herrn allen Menschen. Er weist zurecht, erzieht und belehrt und führt wie ein Hirt seine Herde zurück. | 13 Human compassion extends to neighbours, but the Lord's compassion extends to everyone; rebuking,correcting and teaching, bringing them back as a shepherd brings his flock. |
14 Glücklich alle, die auf sein Erbarmen hoffen und seine Gebote annehmen. | 14 He has compassion on those who accept correction, and who fervently search for his judgements. |
15 Mein Sohn, bring keinen Makel auf deine Wohltaten und füg zu keiner Gabe kränkende Worte! | 15 My child, do not temper your favours with blame nor any of your gifts with words that hurt. |
16 Vertreibt nicht der Tau die Hitze? So ist das Wort mehr als die Gabe. | 16 Does not dew relieve the heat? In the same way a word is worth more than a gift. |
17 Ist das Wort nicht mehr wert als die Gabe? Dem Gütigen steht beides wohl an. | 17 Why surely, a word is better than a good present, but a generous person is ready with both. |
18 Der Tor schmäht in liebloser Weise, die Gabe des Geizigen macht die Augen traurig. | 18 A fool wil offer nothing but insult, and a grudging gift makes the eyes smart. |
19 Bevor du redest, unterrichte dich, und ehe du krank wirst, sorge für die Gesundheit! | 19 Learn before you speak, take care of yourself before you fal ill. |
20 Noch vor dem Gericht erforsche dich selbst, dann wird dir in der Stunde der Prüfung verziehen. | 20 Examine yourself before judgement comes, and on the day of visitation you will be acquitted. |
21 Demütige dich, ehe du zu Fall kommst; zur Zeit der Sünde lass Umkehr erkennen! | 21 Humble yourself before you fall il , repent as soon as the sin is committed. |
22 Säume nicht, ein Gelübde rechtzeitig einzulösen, warte nicht bis zum Tod, um davon frei zu werden. | 22 Let nothing prevent your discharging a vow in good time, and do not wait till death to set matters right. |
23 Ehe du gelobst, überdenk dein Gelübde, sei nicht wie einer, der den Herrn versucht. | 23 Prepare yourself before making a vow, and do not be like someone who tempts the Lord. |
24 Denk an den Zorn am Ende der Tage, an die Zeit der Vergeltung, wenn er sein Gesicht abwendet. | 24 Bear in mind the retribution of the last days, the time of vengeance when God averts his face. |
25 Denk zur Zeit des Überflusses an die Zeit des Hungers, in den Tagen des Reichtums an Armut und Not! | 25 In a time of plenty remember times of famine, think of poverty and want when you are rich. |
26 Vom Morgen zum Abend wechselt die Zeit, alles eilt dahin vor dem Herrn. | 26 The time slips by between dawn and dusk, everything passes quickly for the Lord. |
27 Ein Weiser nimmt sich immer in Acht, in Zeiten der Sünde hütet er sich vor Verfehlung. | 27 The wise wil be cautious in everything, in sinful times wil take care not to offend. |
28 Jeder Verständige soll Weisheit lehren; wer sie gefunden hat, soll ihr Lob verkünden. | 28 Every person of sense recognises wisdom, and wil respect anyone who has found her. |
29 Wer klug zu reden vermag, ist selbst ein Weisheitslehrer und trägt in Bescheidenheit seine Sinnsprüche vor. | 29 Those who understand sayings have toiled for their wisdom and have poured out accurate maxims. |
30 Folg nicht deinen Begierden, von deinen Gelüsten halte dich fern! | 30 Do not be governed by your passions, restrain your desires. |
31 Wenn du erfüllst, was deine Seele begehrt, erfüllst du das Begehren deines Feindes. | 31 If you al ow yourself to satisfy your desires, this wil make you the laughing-stock of your enemies. |
32 Freu dich nicht über ein wenig Lust; doppelt so schwer wird dann die Armut sein. | 32 Do not indulge in luxurious living, do not get involved in such society. |
33 Sei kein Fresser und Säufer; denn sonst bleibt nichts im Beutel. | 33 Do not beggar yourself by banqueting on credit when there is nothing in your pocket. |