Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Sprichwörter 3


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA VOLGARE
1 Mein Sohn, vergiss meine Lehre nicht, bewahre meine Gebote in deinem Herzen!1 Figliuolo mio, non ti dimenticare della mia legge, e fa che il cuor tuo osservi i miei comandamenti.
2 Denn sie vermehren die Tage und Jahre deines Lebens
und bringen dir Wohlergehen.
2 Per che a te sarà data pace, e alla vita tua lunghezza di giorni e di anni.
3 Nie sollen Liebe und Treue dich verlassen;
binde sie dir um den Hals,
schreib sie auf die Tafel deines Herzens!
3 La misericordia e la verità non ti abbandonerà; circundale alla gola tua, e descrivile nelle tabule del cuore tuo.
4 Dann erlangst du Gunst und Beifall
bei Gott und den Menschen.
4 E troverai grazia e buono ammaestramento, nel conspetto di Dio e degli uomini.
5 Mit ganzem Herzen vertrau auf den Herrn,
bau nicht auf eigene Klugheit;
5 Abbi fiducia nel Signore con tutto il tuo cuore, e non ti confidare (solo) nella prudenza tua.
6 such ihn zu erkennen auf all deinen Wegen,
dann ebnet er selbst deine Pfade.
6 In tutte le tue operazioni arricòrdati di Dio, e lui drizzerà li tuoi andamenti.
7 Halte dich nicht selbst für weise,
fürchte den Herrn und fliehe das Böse!
7 Non esser savio appresso te stesso; temi Iddio, e pàrtiti dal mal operare.
8 Das ist heilsam für deine Gesundheit
und erfrischt deine Glieder.
8 La sanità sarà certamente nel tuo ombilico, e le tue ossa saranno irrigate.
9 Ehre den Herrn mit deinem Vermögen,
mit dem Besten von dem, was du erntest.
9 Onora Iddio della tua sostanza, e delle primizie di tutte le tue intrate.
10 Dann füllen sich deine Scheunen mit Korn,
deine Fässer laufen über von Wein.
10 E si rempieranno i tuoi granai di saturitade, e gli torculari si circonderanno di vino.
11 Mein Sohn, verachte nicht die Zucht des Herrn,
widersetz dich nicht, wenn er dich zurechtweist.
11 Figliuolo mio, non ti crucciare quando tu sarai castigato da Iddio; e non fuggire le sue correzioni.
12 Wen der Herr liebt, den züchtigt er,
wie ein Vater seinen Sohn, den er gern hat.
12 Per che chi egli ama, quello castiga; e fa come fa lo padre allo figliuolo.
13 Wohl dem Mann, der Weisheit gefunden,
dem Mann, der Einsicht gewonnen hat.
13 Beato quello uomo che ha trovato la sapienza, e il qual abonda di prudenza.
14 Denn sie zu erwerben ist besser als Silber,
sie zu gewinnen ist besser als Gold.
14 Meglio è aver acquistato quella, che oro nè ariento; i suoi frutti sono purissimi, e da esser anteposti a tutte le cose.
15 Sie übertrifft die Perlen an Wert,
keine kostbaren Steine kommen ihr gleich.
15 Più preziosa è di tutte le ricchezze; e tutto quello si può desiderare, non si puote comparare ad essa.
16 Langes Leben birgt sie in ihrer Rechten,
in ihrer Linken Reichtum und Ehre;
16 La lunghezza della vita è nella sua diritta mano, e nella sinistra sua ricchezze e gloria.
17 ihre Wege sind Wege der Freude,
all ihre Pfade führen zum Glück.
17 Le vie sue sono vie belle e pacifiche.
18 Wer nach ihr greift, dem ist sie ein Lebensbaum,
wer sie fest hält, ist glücklich zu preisen.
18 Legno di vita è a quelli i quali la piglieranno; e quelli che la terranno saranno beati.
19 Der Herr hat die Erde mit Weisheit gegründet
und mit Einsicht den Himmel befestigt.
19 Nella sapienza fondò Iddio la terra, e nella prudenza stabilì i cieli.
20 Durch sein Wissen brechen die tiefen Quellen hervor
und träufeln die Wolken den Tau herab.
20 Dalla sapienza sua sono nati gli abissi; delle acque nuvoli e la rugiada.
21 Mein Sohn, lass beides nicht aus den Augen:
Bewahre Umsicht und Besonnenheit!
21 Figliuolo mio, fa che questi documenti non si partano da te; osserva la (mia) legge e il (mio) consiglio.
22 Dann werden sie dir ein Lebensquell,
ein Schmuck für deinen Hals;
22 E viverai gratamente
23 dann gehst du sicher deinen Weg
und stößt mit deinem Fuß nicht an.
23 Allora andarai con fiducia nella via tua, il tuo pie' non inciamparà.
24 Gehst du zur Ruhe, so schreckt dich nichts auf,
legst du dich nieder, erquickt dich dein Schlaf.
24 Se tu dormirai, sarai securo; riposera'ti, e soave sarà il tuo sonno.
25 Du brauchst dich vor jähem Erschrecken nicht zu fürchten
noch vor dem Verderben, das über die Frevler kommt.
25 Non ti spaventare per i sùbiti terrori, e non temere gli uomini empii che si voltano contra a te.
26 Der Herr wird deine Zuversicht sein,
er bewahrt deinen Fuß vor der Schlinge.
26 Per che il Signore sarà a lato tuo, e sì ti defenderà che tu non sarai preso.
27 Versag keine Wohltat dem, der sie braucht,
wenn es in deiner Hand liegt, Gutes zu tun.
27 (Figliuolo), non obviare a chi può ben fare; ma se tu puoi, fa anco tu bene.
28 Wenn du jetzt etwas hast,
sag nicht zu deinem Nächsten:
Geh, komm wieder, morgen will ich dir etwas geben.
28 Non dire all' amico tuo: va e ritorna dimane, e darotti la tal cosa, se tu gli la puoi dare oggi.
29 Sinne nichts Böses gegen deinen Nächsten,
der friedlich neben dir wohnt.
29 Non pensare alcuno male contra lo amico tuo, quando lui ha confidenza in te.
30 Bring niemand ohne Grund vor Gericht,
wenn er dir nichts Böses getan hat.
30 Nè contender contra alcuno uomo in vano, non ti avendo offeso.
31 Beneide den Gewalttätigen nicht,
wähle keinen seiner Wege;
31 Non avere invidia all' uomo ingiusto, e non seguitare le vie sue.
32 denn ein Gräuel ist dem Herrn der Ränkeschmied,
die Redlichen sind seine Freunde.
32 Per che ogni ipocrita è in abominazione appresso Iddio, e con i semplici è il suo parlare.
33 Der Fluch des Herrn fällt auf das Haus des Frevlers,
die Wohnung der Gerechten segnet er.
33 La penuria sarà data da Dio alla casa dell' empio; ma gli abitacoli de' giusti saranno benedetti.
34 Die Zuchtlosen verspottet er,
den Gebeugten erweist er seine Gunst.
34 Iddio dileggerà gl' ipocriti, e ai mansueti darà grazia.
35 Die Weisen erlangen Ehre,
die Toren aber häufen Schande auf sich.
35 I savii possederanno la gloria; il gaudio dei stolt ignominia.