Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Psalmen 7


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDIODATI
1 [Ein Klagelied Davids, das er dem Herrn sang wegen des Benjaminiters Kusch.]1 Siggaion di Davide, il quale egli canto’ al Signore, sopra le parole di Cus Beniaminita SIGNORE Iddio mio, io mi confido in te; Salvami da tutti quelli che mi perseguitano, e riscuotimi;
2 Herr, mein Gott, ich flüchte mich zu dir;
hilf mir vor allen Verfolgern und rette mich,
2 Che talora il mio nemico non rapisca l’anima mia come un leone; E non la laceri, senza che vi sia alcuno che mi riscuota.
3 damit mir niemand wie ein Löwe das Leben raubt,
mich zerreißt, und keiner ist da, der mich rettet.
3 Signore Iddio mio, se ho fatto questo, Se vi è perversità nelle mie mani;
4 Wenn ich das getan habe, Herr, mein Gott,
wenn an meinen Händen Unrecht klebt,
4 Se ho renduto mal per bene a chi viveva in pace meco Io, che ho riscosso colui che mi era nemico senza cagione,
5 wenn ich meinem Freunde Böses tat,
wenn ich den quälte, der mich grundlos bedrängt hat,
5 Perseguiti pure il nemico l’anima mia, e l’aggiunga, E calpesti la vita mia, mettendola per terra; E stanzi la mia gloria nella polvere. Sela.
6 dann soll mich der Feind verfolgen und ergreifen;
er richte mein Leben zugrunde und trete meine Ehre mit Füßen. [Sela]
6 Levati, Signore, nell’ira tua; Innalzati contro a’ furori de’ miei nemici, E destati in mio favore; tu hai ordinato il giudicio.
7 Herr, steh auf in deinem Zorn,
erheb dich gegen meine wütenden Feinde! Wach auf, du mein Gott!
Du hast zum Gericht gerufen.
Der Herr richtet die Völker.
7 E circonditi la raunanza de’ popoli; E torna poi in luogo elevato di sopra ad essa.
8 Um dich stehe die Schar der Völker im Kreis;
über ihnen throne du in der Höhe!
8 Il Signore giudicherà i popoli; Signore, giudicami; Giudica di me secondo la mia giustizia, e la mia integrità.
9 Herr, weil ich gerecht bin, verschaff mir Recht
(und tu an mir Gutes), weil ich schuldlos bin!
9 Deh! venga meno la malvagità de’ malvagi, E stabilisci l’uomo giusto; Conciossiachè tu sii l’Iddio giusto, che provi i cuori e le reni
10 Die Bosheit der Frevler finde ein Ende,
doch gib dem Gerechten Bestand,
gerechter Gott, der du auf Herz und Nieren prüfst.
10 Il mio scudo è in Dio, Che salva quelli che son diritti di cuore.
11 Ein Schild über mir ist Gott,
er rettet die Menschen mit redlichem Herzen.
11 Iddio è giusto giudice, E un Dio che si adira ogni giorno.
12 Gott ist ein gerechter Richter,
ein Gott, der täglich strafen kann.
12 Se il mio nemico non si converte, egli aguzzerà la sua spada; Già ha teso l’arco suo, e l’ha preparato.
13 Wenn der Frevler sein Schwert wieder schärft,
seinen Bogen spannt und zielt,
13 Egli ha apparecchiate arme mortali; Egli adopererà le sue saette contro agli ardenti persecutori.
14 dann rüstet er tödliche Waffen gegen sich selbst,
bereitet sich glühende Pfeile.
14 Ecco, il mio nemico partorisce iniquità; Egli ha conceputo affanno, e partorirà inganno.
15 Er hat Böses im Sinn;
er geht schwanger mit Unheil und Tücke gebiert er.
15 Egli ha cavata una fossa, e l’ha affondata; Ma egli stesso è caduto nella fossa ch’egli ha fatta.
16 Er gräbt ein Loch, er schaufelt es aus,
doch er stürzt in die Grube, die er selber gemacht hat.
16 Il travaglio ch’egli dà altrui gli ritornerà sopra la testa, E la sua violenza gli scenderà sopra la sommità del capo.
17 Seine Untat kommt auf sein eigenes Haupt,
seine Gewalttat fällt auf seinen Scheitel zurück.
17 Io loderò il Signore, secondo la sua giustizia; E salmeggerò il Nome del Signore Altissimo
18 Ich will dem Herrn danken, denn er ist gerecht;
dem Namen des Herrn, des Höchsten, will ich singen und spielen.