SCRUTATIO

Tuesday, 14 October 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

Psalmen 69


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBiblija Hrvatski
1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Lilien». Von David.]1 Zborovođi. Po napjevu »Ljiljani«.
Davidov.
2 Hilf mir, o Gott!
Schon reicht mir das Wasser bis an die Kehle.
2 Spasi me, Bože:
vode mi dođoše do grla!
3 Ich bin in tiefem Schlamm versunken
und habe keinen Halt mehr; ich geriet in tiefes Wasser,
die Strömung reißt mich fort.
3 U duboko blato zapadoh
i nemam kamo nogu staviti;
u duboku tonem vodu,
pokrivaju me valovi.
4 Ich bin müde vom Rufen,
meine Kehle ist heiser, mir versagen die Augen,
während ich warte auf meinen Gott.
4 Iznemogoh od vikanja,
grlo mi je promuklo,
oči mi klonuše Boga mog čekajuć’.
5 Zahlreicher als die Haare auf meinem Kopf
sind die, die mich grundlos hassen. Zahlreich sind meine Verderber, meine verlogenen Feinde.
Was ich nicht geraubt habe, soll ich erstatten.
5 Brojniji su od vlasi na glavi mojoj
oni koji me mrze nizašto.
Tvrđi su od kostiju mojih
oni što mi se nepravedno protive:
zar mogu vratiti što nisam oteo?
6 Gott, du kennst meine Torheit,
meine Verfehlungen sind dir nicht verborgen.
6 Bože, ti znadeš bezumnost moju,
moji ti grijesi nisu sakriti.
7 Wer auf dich hofft, Herr, du Herr der Heere,
soll durch mich nicht scheitern; wer dich sucht, Gott Israels,
gerate durch mich nicht in Schande.
7 Nek’ se ne postide zbog mene koji se u te uzdaju,
Gospode, Jahve nad vojskama!
Neka se ne posrame zbog mene
koji traže tebe, Bože Izraelov!
8 Denn deinetwegen erleide ich Schmach
und Schande bedeckt mein Gesicht.
8 Jer zbog tebe podnesoh pogrdu,
i stid mi pokri lice.
9 Entfremdet bin ich den eigenen Brüdern,
den Söhnen meiner Mutter wurde ich fremd.
9 Tuđinac postadoh braći
i stranac djeci majke svoje.
10 Denn der Eifer für dein Haus hat mich verzehrt;
die Schmähungen derer, die dich schmähen, haben mich getroffen.
10 Jer me izjela revnost za dom tvoj
i poruge onih koji se rugaju tebi padoše na me.
11 Ich nahm mich durch Fasten in Zucht,
doch es brachte mir Schmach und Schande.
11 Dušu sam postom mučio,
okrenulo mi se u ruglo.
12 Ich ging in Sack und Asche,
doch sie riefen Spottverse hinter mir her.
12 Uzeh kostrijet za haljinu,
i postah im igračka.
13 Man redet über mich in der Versammlung am Tor,
von mir singen die Zecher beim Wein.
13 Koji sjede na vratima protiv mene govore,
vinopije mi rugalice poju.
14 Ich aber bete zu dir,
Herr, zur Zeit der Gnade. Erhöre mich in deiner großen Huld,
Gott, hilf mir in deiner Treue!
14 No tebi se molim, Jahve,
u vrijeme milosti, Bože;
po velikoj dobroti svojoj ti me usliši
po svojoj vjernoj pomoći!
15 Entreiß mich dem Sumpf,
damit ich nicht versinke. Zieh mich heraus aus dem Verderben,
aus dem tiefen Wasser!
15 Izvuci me iz blata da ne potonem,
od onih koji me mrze izbavi me –
iz voda dubokih.
16 Lass nicht zu, dass die Flut mich überschwemmt,
die Tiefe mich verschlingt,
der Brunnenschacht über mir seinen Rachen schließt.
16 Nek’ me ne pokriju valovi,
nek’ me ne proguta dubina,
nek’ bezdan ne zatvori usta nada mnom!
17 Erhöre mich, Herr, in deiner Huld und Güte,
wende dich mir zu in deinem großen Erbarmen!
17 Usliši me, Jahve, jer je dobrostiva milost tvoja,
po velikom milosrđu pogledaj na me!
18 Verbirg nicht dein Gesicht vor deinem Knecht;
denn mir ist angst. Erhöre mich bald!
18 Ne sakrivaj lica pred slugom svojim;
jer sam u stisci, usliši me brzo!
19 Sei mir nah und erlöse mich!
Befrei mich meinen Feinden zum Trotz!
19 Približi se duši mojoj i spasi je;
zbog dušmana mojih oslobodi me!
20 Du kennst meine Schmach und meine Schande.
Dir stehen meine Widersacher alle vor Augen.
20 Ti mi znadeš porugu, stid i sramotu,
pred tvojim su očima svi koji me muče.
21 Die Schande bricht mir das Herz,
ganz krank bin ich vor Schmach; umsonst habe ich auf Mitleid gewartet,
auf einen Tröster, doch ich habe keinen gefunden.
21 Ruganje mi slomilo srce i klonuh;čekao sam da se tko sažali nada mnom, ali ga ne bi;
i da me tko utješi, ali ga ne nađoh.
22 Sie gaben mir Gift zu essen,
für den Durst reichten sie mir Essig.
22 U jelo mi žuči umiješaše,
u mojoj me žeđi octom napojiše.
23 Der Opfertisch werde für sie zur Falle,
das Opfermahl zum Fangnetz.
23 Nek’ im stol bude zamka,
a žrtvene gozbe stupica!
24 Blende ihre Augen, sodass sie nicht mehr sehen;
lähme ihre Hüften für immer!
24 Nek’ im potamne oči da ne vide,
nek’ im bokovi zasvagda oslabe!
25 Gieß über sie deinen Grimm aus,
dein glühender Zorn soll sie treffen!
25 Izlij na njih ljutinu,
žar tvoga gnjeva nek’ ih zahvati!
26 Ihr Lagerplatz soll veröden,
in ihren Zelten soll niemand mehr wohnen.
26 Njihova kuća nek’ opusti,
u njihovu šatoru nek’ nitko ne stanuje!
27 Denn sie verfolgen den Mann, den du schon geschlagen hast,
und mehren den Schmerz dessen, der von dir getroffen ist.
27 Jer su progonili koga ti pokara,
bol povećaše onomu koga ti rani.
28 Rechne ihnen Schuld über Schuld an,
damit sie nicht teilhaben an deiner Gerechtigkeit.
28 Na njihovu krivnju krivnju još dodaj,
ne opravdali se pred tobom!
29 Sie seien aus dem Buch des Lebens getilgt
und nicht bei den Gerechten verzeichnet.
29 Nek’ budu izbrisani iz knjige živih,
među pravednike neka se ne broje!
30 Ich aber bin elend und voller Schmerzen;
doch deine Hilfe, o Gott, wird mich erhöhen.
30 A ja sam jadnik i bolnik –
nek’ me štiti tvoja pomoć, o Bože!
31 Ich will den Namen Gottes rühmen im Lied,
in meinem Danklied ihn preisen.
31 Božje ću ime hvaliti popijevkom,
hvalit ću ga zahvalnicom.
32 Das gefällt dem Herrn mehr als ein Opferstier,
mehr als Rinder mit Hörnern und Klauen.
32 Bit će to milije Jahvi no bik žrtveni,
milije nego junac s papcima i rozima.
33 Schaut her, ihr Gebeugten, und freut euch;
ihr, die ihr Gott sucht: euer Herz lebe auf!
33 Gledajte, ubogi, i radujte se,
nek’ vam oživi srce, svima koji Boga tražite.
34 Denn der Herr hört auf die Armen,
er verachtet die Gefangenen nicht.
34 Jer siromahe Jahve čuje,
on ne prezire sužanja svojih.
35 Himmel und Erde sollen ihn rühmen,
die Meere und was sich in ihnen regt.
35 Neka ga hvale nebesa i zemlja,
mora i sve što se u njima miče.
36 Denn Gott wird Zion retten,
wird Judas Städte neu erbauen. Seine Knechte werden dort wohnen und das Land besitzen,
36 Jer Bog će spasiti Sion
– on će sagradit’ gradove Judine –
tu će oni stanovat’, imati baštinu.
37 ihre Nachkommen sollen es erben;
wer seinen Namen liebt, soll darin wohnen.
37 Baštinit će ga potomci slugu njegovih;
prebivat će u njemu oni što ljube ime Božje.