Psalmen 51
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids, | 1 In fine, salmo di David. |
2 als der Prophet Natan zu ihm kam, nachdem sich David mit Batseba vergangen hatte.] | 2 . |
3 Gott, sei mir gnädig nach deiner Huld, tilge meine Frevel nach deinem reichen Erbarmen! | 3 Il perchè ti glorii nella malizia, il qual sei potente nella iniquità? |
4 Wasch meine Schuld von mir ab und mach mich rein von meiner Sünde! | 4 Tutto il giorno la tua lingua pensò la ingiustizia; come resoglio acuto facesti inganno. |
5 Denn ich erkenne meine bösen Taten, meine Sünde steht mir immer vor Augen. | 5 Hai amato la malizia sopra la benignità; parlato la iniquità maggiormente che la equità. |
6 Gegen dich allein habe ich gesündigt, ich habe getan, was dir missfällt. So behältst du recht mit deinem Urteil, rein stehst du da als Richter. | 6 Hai amato tutte le parole del cadimento, colla lingua ingannatrice. |
7 Denn ich bin in Schuld geboren; in Sünde hat mich meine Mutter empfangen. | 7 Però nella fine Iddio ti distruggerà; e scaverà te, e transporterà te dal tuo tabernacolo, e la tua radice dalla terra de' viventi. |
8 Lauterer Sinn im Verborgenen gefällt dir, im Geheimen lehrst du mich Weisheit. | 8 Vedranno gli giusti, e temeranno; e sopra lui rideranno, e diranno: |
9 Entsündige mich mit Ysop, dann werde ich rein; wasche mich, dann werde ich weißer als Schnee. | 9 ecco l'uomo che non ha posto Iddio in suo aiutorio; ma ha sperato nelle moltitudini delle sue ricchezze; ed è stato forte nella sua vanità. |
10 Sättige mich mit Entzücken und Freude! Jubeln sollen die Glieder, die du zerschlagen hast. | 10 Ma io, come oliva fruttifera nella casa di Dio, ho sperato nella misericordia di Dio in eterno, e in SECULUM SECULI. |
11 Verbirg dein Gesicht vor meinen Sünden, tilge all meine Frevel! | 11 A te confesserò sempre, per che l' hai fatto; e aspettarò il tuo nome, però ch' egli è buono nel cospetto de' tuoi santi. |
12 Erschaffe mir, Gott, ein reines Herz und gib mir einen neuen, beständigen Geist! | |
13 Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir! | |
14 Mach mich wieder froh mit deinem Heil mit einem willigen Geist rüste mich aus! | |
15 Dann lehre ich Abtrünnige deine Wege und die Sünder kehren um zu dir. | |
16 Befrei mich von Blutschuld, Herr, du Gott meines Heiles, dann wird meine Zunge jubeln über deine Gerechtigkeit. | |
17 Herr, öffne mir die Lippen und mein Mund wird deinen Ruhm verkünden. | |
18 Schlachtopfer willst du nicht, ich würde sie dir geben; an Brandopfern hast du kein Gefallen. | |
19 Das Opfer, das Gott gefällt, ist ein zerknirschter Geist, ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verschmähen. | |
20 In deiner Huld tu Gutes an Zion; bau die Mauern Jerusalems wieder auf! | |
21 Dann hast du Freude an rechten Opfern, an Brandopfern und Ganzopfern, dann opfert man Stiere auf deinem Altar. |