Psalmen 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NOVA VULGATA |
---|---|
1 [Von David.]Errege dich nicht über die Bösen, wegen der Übeltäter ereifere dich nicht! | 1 David. ALEPH. Noli aemulari in malignantibus neque zelaveris facientes iniquitatem, |
2 Denn sie verwelken schnell wie das Gras, wie grünes Kraut verdorren sie. | 2 quoniam tamquam fenum velociter arescent et quemadmodum herba virens decident. |
3 Vertrau auf den Herrn und tu das Gute, bleib wohnen im Land und bewahre Treue! | 3 BETH. Spera in Domino et fac bonitatem, et inhabitabis terram et pasceris in fide. |
4 Freu dich innig am Herrn! Dann gibt er dir, was dein Herz begehrt. | 4 Delectare in Domino, et dabit tibi petitiones cordis tui. |
5 Befiehl dem Herrn deinen Weg und vertrau ihm; er wird es fügen. | 5 GHIMEL. Committe Domino viam tuam et spera in eo, et ipse faciet; |
6 Er bringt deine Gerechtigkeit heraus wie das Licht und dein Recht so hell wie den Mittag. | 6 et educet quasi lumen iustitiam tuam et iudicium tuum tamquam meridiem. |
7 Sei still vor dem Herrn und harre auf ihn! Erhitze dich nicht über den Mann, dem alles gelingt, den Mann, der auf Ränke sinnt. | 7 DALETH. Quiesce in Domino et exspecta eum; noli aemulari in eo, qui prosperatur in via sua, in homine, qui molitur insidias. |
8 Steh ab vom Zorn und lass den Grimm; erhitze dich nicht, es führt nur zu Bösem. | 8 HE. Desine ab ira et derelinque furorem, noli aemulari, quod vertit ad malum, |
9 Denn die Bösen werden ausgetilgt; die aber auf den Herrn hoffen, werden das Land besitzen. | 9 quoniam qui malignantur, exterminabuntur, sustinentes autem Dominum ipsi hereditabunt terram. |
10 Eine Weile noch und der Frevler ist nicht mehr da; schaust du nach seiner Wohnung - sie ist nicht mehr zu finden. | 10 VAU. Et adhuc pusillum et non erit peccator, et quaeres locum eius et non invenies. |
11 Doch die Armen werden das Land bekommen, sie werden Glück in Fülle genießen. | 11 Mansueti autem hereditabunt terram et delectabuntur in multitudine pacis. |
12 Der Frevler sinnt auf Ränke gegen den Gerechten und knirscht gegen ihn mit den Zähnen. | 12 ZAIN. Insidiabitur peccator iusto et stridebit super eum dentibus suis. |
13 Der Herr verlacht ihn, denn er sieht, dass sein Tag kommt. | 13 Dominus autem irridebit eum, quoniam prospicit quod veniet dies eius. |
14 Die Frevler zücken das Schwert und spannen ihren Bogen; sie wollen den Schwachen und Armen fällen und alle hinschlachten, die den rechten Weg gehn. | 14 HETH. Gladium evaginaverunt peccatores, intenderunt arcum suum, ut deiciant pauperem et inopem, ut trucident recte ambulantes in via. |
15 Ihr Schwert dringe in ihr eigenes Herz und ihre Bogen sollen zerbrechen. | 15 Gladius eorum intrabit in corda ipsorum, et arcus eorum confringetur. |
16 Besser das wenige, das der Gerechte besitzt, als der Überfluss vieler Frevler. | 16 TETH. Melius est modicum iusto super divitias peccatorum multas, |
17 Denn die Arme der Frevler werden zerschmettert, doch die Gerechten stützt der Herr. | 17 quoniam brachia peccatorum conterentur, confirmat autem iustos Dominus. |
18 Der Herr kennt die Tage der Bewährten, ihr Erbe hat ewig Bestand. | 18 IOD. Novit Dominus dies immaculatorum, et hereditas eorum in aeternum erit. |
19 In bösen Zeiten werden sie nicht zuschanden, sie werden satt in den Tagen des Hungers. | 19 Non confundentur in tempore malo et in diebus famis saturabuntur. |
20 Doch die Frevler gehen zugrunde, die Feinde des Herrn sind wie die Pracht der Auen: Sie schwinden dahin, wie Rauch schwinden sie hin. | 20 CAPH. Quia peccatores peribunt, inimici vero Domini ut decor camporum deficient, quemadmodum fumus deficient. |
21 Der Frevler muss borgen und kann nicht bezahlen, doch freigebig schenkt der Gerechte. | 21 LAMED. Mutuatur peccator et non solvet, iustus autem miseretur et tribuet. |
22 Denn wen der Herr segnet, der wird das Land besitzen, aber wen er verflucht, der wird ausgetilgt. | 22 Quia benedicti eius hereditabunt terram, maledicti autem eius exterminabuntur. |
23 Der Herr festigt die Schritte des Mannes, er hat Gefallen an seinem Weg. | 23 MEM. A Domino gressus hominis confirmantur, et viam eius volet. |
24 Auch wenn er strauchelt, stürzt er nicht hin; denn der Herr hält ihn fest an der Hand. | 24 Cum ceciderit, non collidetur, quia Dominus sustentat manum eius. |
25 Einst war ich jung, nun bin ich alt, nie sah ich einen Gerechten verlassen noch seine Kinder betteln um Brot. | 25 NUN. Iunior fui et senui et non vidi iustum derelictum nec semen eius quaerens panem. |
26 Allzeit ist er mildtätig, gern leiht er aus, seine Kinder werden zum Segen. | 26 Tota die miseretur et commodat, et semen illius in benedictione erit. |
27 Meide das Böse und tu das Gute, so bleibst du wohnen für immer. | 27 SAMECH. Declina a malo et fac bonum, et inhabitabis in saeculum saeculi, |
28 Denn der Herr liebt das Recht und verlässt seine Frommen nicht. Doch das Geschlecht der Frevler wird ausgetilgt, sie werden für immer vernichtet. | 28 quia Dominus amat iudicium et non derelinquet sanctos suos. AIN. Iniusti in aeternum disperibunt, et semen impiorum exterminabitur. |
29 Die Gerechten werden das Land besitzen und darin wohnen für alle Zeiten. | 29 Iusti autem hereditabunt terram et inhabitabunt in saeculum saeculi super eam. |
30 Der Mund des Gerechten bewegt Worte der Weisheit und seine Zunge redet, was recht ist. | 30 PHE. Os iusti meditabitur sapientiam, et lingua eius loquetur iudicium; |
31 Er hat die Weisung seines Gottes im Herzen, seine Schritte wanken nicht. | 31 lex Dei eius in corde ipsius, et non vacillabunt gressus eius. |
32 Der Frevler belauert den Gerechten und sucht ihn zu töten. | 32 SADE. Considerat peccator iustum et quaerit mortificare eum; |
33 Der Herr überlässt ihn nicht seiner Hand, lässt nicht zu, dass man ihn vor Gericht verurteilt. | 33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus eius nec damnabit eum, cum iudicabitur illi. |
34 Hoffe auf den Herrn und bleib auf seinem Weg! Er wird dich erhöhen zum Erben des Landes; du wirst sehen, wie der Frevler vernichtet wird. | 34 COPH. Exspecta Dominum et custodi viam eius, et exaltabit te, ut hereditate capias terram; cum exterminabuntur peccatores, videbis. |
35 Ich sah einen Frevler, bereit zu Gewalttat; er reckte sich hoch wie eine grünende Zeder. | 35 RES. Vidi impium superexaltatum et elevatum sicut cedrum virentem; |
36 Wieder ging ich vorüber und er war nicht mehr da; ich suchte ihn, doch er war nicht zu finden. | 36 et transivi, et ecce non erat, et quaesivi eum, et non est inventus. |
37 Achte auf den Frommen und schau auf den Redlichen! Denn Zukunft hat der Mann des Friedens. | 37 SIN. Observa innocentiam et vide aequitatem, quoniam est posteritas homini pacifico. |
38 Die Sünder aber werden alle zusammen vernichtet; die Zukunft der Frevler ist Untergang. | 38 Iniusti autem disperibunt simul, posteritas impiorum exterminabitur. |
39 Die Rettung der Gerechten kommt vom Herrn, er ist ihre Zuflucht in Zeiten der Not. | 39 TAU. Salus autem iustorum a Domino, et protector eorum in tempore tribulationis. |
40 Der Herr hilft ihnen und rettet sie, er rettet sie vor den Frevlern; er schenkt ihnen Heil, denn sie suchen Zuflucht bei ihm. | 40 Et adiuvabit eos Dominus et liberabit eos et eruet eos a peccatoribus et salvabit eos, quia speraverunt in eo. |