Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Ijob 35


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA VOLGARE
1 Dann ergriff Elihu das Wort und sprach:1 Adunque Eliu anche queste cose disse:
2 Hältst du das für ein Rechtsverfahren?
Du behauptest bloß: Gerecht bin ich vor Gott.
2 Or parti qui eguale lo tuo pensiero, che tu dicesti io sono più giusto che Iddio?
3 Du sagst: Was nützt es mir,
was habe ich davon, dass ich nicht sündige?
3 Anche dicesti: non piace a te quello che è diritto ovvero, che ti farà prò se io peccai?
4 Ich will mit Worten dir erwidern
und deinen Freunden auch mit dir.
4 Adunque io risponderoe a' tuoi sermoni, e agli amici tuoi teco,
5 Schau den Himmel an und sieh,
blick zu den Wolken auf hoch über dir!
5 Guarda lo cielo, e ragguarda, e contempla l'aria, che sia più alta di te.
6 Wenn du gesündigt hast, was tust du ihm,
sind zahlreich deine Frevel, was schadest du ihm?
6 Se peccherai, che nuocerai a lui? e se moltiplicate saranno le tue iniquitadi, che farai contro a lui?
7 Tust du recht, was gibst du ihm
oder was empfängt er aus deiner Hand?
7 E se pur giustamente farai, che donerai a lui, ovvero che torrà dalla mano tua?
8 Menschen wie dich trifft dein Frevel,
dein Gerechtsein nur die Menschenkinder.
8 All' uomo, che è simile a te, nuocerà la tua iniquità; e lo figliuolo dell' uomo aiuterae la tua giustizia.
9 Sie schreien über der Bedrücker Menge,
rufen um Hilfe unter dem Arm der Großen.
9 Per la moltitudine delli calunniatori piangeranno; e urleranno per la forza del braccio de' tiranni.
10 Doch keiner fragt: Wo ist Gott, mein Schöpfer,
der Loblieder schenkt bei Nacht,
10 E non disse: dove è Iddio, il quale fece me, il quale diede li versi nella notte?
11 der uns mehr lehrt als die Tiere der Erde
und uns weiser macht als die Vögel des Himmels?
11 il quale ammaestra noi sopra le bestie della terra, e sopra li uccelli del cielo ammaestra noi?
12 Dort schreien sie und doch antwortet er nicht
wegen des Übermuts der Bösen.
12 Lui chiameranno, e non esaudirà per la (sua) superbia de' rei.
13 Wahrhaftig umsonst, Gott hört es nicht
und der Allmächtige sieht es nicht an.
13 Adunque non udirae Iddio indarno, e lo Onnipotente ragguarderà la cagione di ciascuno.
14 Gar wenn du sagst, du sähest ihn nicht -
das Gericht steht bei ihm, du aber harre auf ihn!
14 Ancora quando tu dirai: non considera; giudicare dinanzi a lui, e aspetta lui.
15 Jetzt aber, da sein Zorn nicht straft
und er nicht groß des Frevels achtet,
15 E ora non dae lo suo furore, nè della fellonia si vendica fortemente.
16 reißt Ijob sinnlos auf den Mund,
macht große Worte im Unverstand.
16 Adunque Iob indarno aperse la sua bocca, e sanza scienza le parole moltiplica.