Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Ijob 22


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNOVA VULGATA
1 Da antwortete Elifas von Teman und sprach:1 Respondens autem Eliphaz Themanites dixit:
2 Kann denn der Mensch Gott nützen?
Nein, sich selber nützt der Kluge.
2 “ Numquid Deo prodesse potest homo,
cum vix intellegens sibi ipse proderit?
3 Ist es dem Allmächtigen von Wert,
dass du gerecht bist,
ist es für ihn Gewinn, wenn du unsträfliche Wege gehst?
3 Quid prodest Omnipotenti, si iustus fueris,
aut quid ei confers, si immaculatam feceris viam tuam?
4 Wegen deiner Gottesfurcht sollte er dich strafen,
vor Gericht mit dir gehen?
4 Numquid pro tua pietate arguet te
et veniet tecum in iudicium?
5 Ist nicht groß deine Bosheit,
ohne Ende dein Verschulden?
5 Et non propter malitiam tuam plurimam
et infinitas iniquitates tuas?
6 Du pfändest ohne Grund deine Brüder,
ziehst Nackten ihre Kleider aus.
6 Sumpsisti enim pignori fratres tuos sine causa
et nudos spoliasti vestibus.
7 Den Durstigen tränkst du nicht mit Wasser,
dem Hungernden versagst du das Brot.
7 Aquam lasso non dedisti
et esurienti cohibuisti panem.
8 Dem Mann der Faust gehört das Land,
der Günstling darf darin wohnen.
8 Numquid viro forti brachio erit terra,
et acceptus sedebit in ea?
9 Witwen hast du weggeschickt mit leeren Händen,
der Verwaisten Arme zerschlagen.
9 Viduas dimisisti vacuas
et lacertos pupillorum comminuisti.
10 Deswegen liegen Fallstricke rings um dich her
und jäher Schrecken ängstigt dich
10 Propterea circumdatus es laqueis,
et conturbat te subita formido.
11 oder Dunkel, worin du nicht siehst,
und Wasserflut, die dich bedeckt.
11 Vel tenebras non vides,
et impetus aquarum opprimit te.
12 Ist Gott nicht wie der Himmel hoch?
Schau, wie die höchsten Sterne ragen.
12 “Nonne Deus excelsior caelo?
Et inspice stellarum verticem: quam sublimis!”.
13 Und da sagst du: Was weiß denn Gott?
Richtet er denn durch das dunkle Gewölk?
13 Et dicis: “Quid enim novit Deus
et quasi per caliginem iudicat?
14 Wolken umhüllen ihn, sodass er nicht sieht,
am Himmelskreis geht er einher.
14 Nubes latibulum eius, nec nostra considerat;
et circa orbem caeli perambulat”.
15 Willst du dem Pfad der Vorzeit folgen,
den die Männer des Unheils zogen,
15 Numquid semitam saeculorum custodire cupis,
quam calcaverunt viri iniqui?
16 die vor der Zeit dahingerafft wurden,
über deren Grund sich ein Strom ergoss?
16 Qui sublati ante tempus suum,
et fluvius subvertit fundamentum eorum.
17 Die sagten zu Gott: Weiche von uns!,
und: Was tut uns der Allmächtige an?
17 Qui dicebant Deo: “Recede a nobis!”
et “Quid faciet Omnipotens nobis?”.
18 Und doch, er hat ihre Häuser mit Gütern gefüllt
und das Planen der Bösen blieb ihm fern.
18 Cum ille implesset domos eorum bonis,
quorum sententia procul erat ab eo.
19 Sehen werden, sich freuen die Gerechten,
der Reine wird sie verspotten:
19 Videbunt iusti et laetabuntur,
et innocens subsannabit eos:
20 Wahrhaftig, vernichtet sind unsere Gegner,
ihren Rest hat das Feuer verzehrt.
20 “Vere succisus est status eorum,
et reliquias eorum devoravit ignis”.
21 Werde sein Freund und halte Frieden!
Nur dadurch kommt das Gute dir zu.
21 Acquiesce igitur ei, et habeto pacem;
et per haec habebis fructus optimos.
22 Nimm doch Weisung an aus seinem Mund,
leg dir seine Worte ins Herz:
22 Suscipe ex ore illius legem
et pone sermones eius in corde tuo.
23 Kehrst du zum Allmächtigen um,
so wirst du aufgerichtet. Hältst Unrecht deinem Zelt du fern,
23 Si reversus fueris ad Omnipotentem, aedificaberis
et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
24 wirfst in den Staub das Edelgold,
zum Flussgestein das Feingold,
24 Comparabis tamquam terram aurum
et tamquam glaream torrentis Ophir.
25 dann wird der Allmächtige dein Edelgold
und erlesenes Silber für dich sein.
25 Eritque Omnipotens metallum tuum,
et argentum coacervabitur tibi.
26 Dann wirst du am Allmächtigen dich erfreuen
und zu Gott dein Angesicht heben.
26 Tunc super Omnipotentem deliciis afflues
et elevabis ad Deum faciem tuam.
27 Flehst du ihn an, so hört er dich
und du wirst deine Gelübde erfüllen.
27 Supplex rogabis eum, et exaudiet te,
et vota tua reddes.
28 Beschließt du etwas, dann trifft es ein
und Licht überstrahlt deine Wege.
28 Decernes rem, et veniet tibi,
et in viis tuis splendebit lumen.
29 Wer hochmütig redet, den duckt er,
doch hilft er dem, der die Augen senkt.
29 Quia humiliat eum, qui loquitur superba,
et demissus oculis ipse salvabitur.
30 Er rettet den, der schuldlos ist;
durch deiner Hände Reinheit wird er gerettet.
30 Eripiet innocentem,
eripietur autem in munditia manuum suarum ”.