Ijob 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Da antwortete Bildad von Schuach und sprach: | 1 És felelt a súhi Bildád, és ezt mondta: |
2 Wann endlich macht ihr Schluss mit den Reden? Nehmt Einsicht an, dann reden wir. | 2 »Mikor értek a szóbeszéd végére? Előbb térjetek észre, s úgy beszéljünk! |
3 Warum sind wir wie Vieh geachtet, gelten als unrein in euren Augen? | 3 Miért tartsanak minket állatoknak, és miért legyünk tisztátalanok a szemetekben? |
4 Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll deinetwegen die Erde sich entvölkern, der Fels von seiner Stelle rücken? | 4 Te marcangolod magadat dühödben; kedvedért talán néptelenné váljék a föld, s a sziklák elmozduljanak helyükből? |
5 Ja, der Frevler Licht erlischt, die Flamme seines Feuers strahlt nicht auf. | 5 Nemde kialszik a gonosznak világossága, és nem fénylik tüzének lángja. |
6 Das Licht in seinem Zelte dunkelt, seine Leuchte über ihm erlischt. | 6 Sátrában a fény elsötétül, s elalszik a mécses felette. |
7 Eng wird sein gewaltiger Schritt, sein eigner Plan bringt ihn zu Fall. | 7 Erőteljes lépései elernyednek, és fondorlata földre teríti; |
8 Denn mit seinen Füßen gerät er ins Netz und über Flechtwerk schreitet er dahin. | 8 hálóba akad lábával, verem fonadéka fölött járkál; |
9 Das Klappnetz packt ihn an der Ferse, die Schlinge hält ihn fest. | 9 lábát csapda fogja és hurok szorítja; |
10 Versteckt am Boden liegt sein Fangstrick, die Falle für ihn auf dem Pfad. | 10 tőr van elrejtve számára a földön, és kelepce vár rá az ösvényen; |
11 Ringsum ängstigen ihn Schrecken und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt. | 11 mindenfelől rémség ijeszti és fonja be lábát. |
12 Hungrig nach ihm ist sein Unheil, das Verderben steht bereit zu seinem Sturz. | 12 Erejét éhség fogyasztja, és bordáit koplalás emészti. |
13 Es frisst die Glieder seines Leibes, seine Glieder frisst des Todes Erstgeborener. | 13 Elsorvasztja bőre szépségét s elemészti tagjait a halál elsőszülöttje; |
14 Ausgerissen wird aus seinem Zelt die Zuversicht, du treibst ihn fort zum König der Schrecken. | 14 kiragadja őt sátrából, amelyben bizakodott, és elküldi az iszonyat királyához. |
15 Ihm Fremdes wohnt in seinem Zelt, Schwefel wird auf seinen Hof gestreut. | 15 Olyan sátorban lakik, amely már nincs is, és ként szórnak lakóhelye fölé. |
16 Von unten her verdorren seine Wurzeln, von oben welken seine Zweige. | 16 Alul elszáradnak a gyökerei, felül pedig eltapossák termését. |
17 Sein Andenken schwindet von der Erde, kein Name bleibt ihm weit und breit. | 17 Elvész emléke a föld színéről, nem említik nevét az utcákon; |
18 Sie stoßen ihn vom Licht ins Dunkel und jagen ihn vom Erdkreis fort. | 18 a világosságból a sötétségbe taszítják, és elüldözik a föld kerekségéről. |
19 Kein Spross, kein Stamm bleibt ihm in seinem Volk, am Ort seines Aufenthaltes keiner, der ihn überlebt. | 19 Nem marad népe közt sem fia, sem sarja, és szállásán nincsenek hátrahagyottak. |
20 Über seinen Tag schaudern die im Westen, die im Osten packt das Grauen. | 20 Ítélete napjától megrémülnek a nyugatiak, s iszonyat szállja meg a kelet lakóit. |
21 Ja, so geht es mit der Wohnung des Frevlers, mit dem Ort des Menschen, der Gott nicht kennt. | 21 Így járnak a bűnösök hajlékai, s ilyen a lakóhelye annak, aki Istennel nem törődik.« |