Ijob 12
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Da antwortete Ijob und sprach: | 1 Jó tomou a palavra nestes termos: |
2 Wahrhaftig, ihr seid besondere Leute und mit euch stirbt die Weisheit aus. | 2 Sois mesmo gente muito hábil, e convosco morrerá a sabedoria. |
3 Ich habe auch Verstand wie ihr, ich falle nicht ab im Vergleich mit euch. Wer wüsste wohl dergleichen nicht? | 3 Tenho também o espírito como o vosso {não vos sou inferior}: quem, pois, ignoraria o que sabeis? |
4 Zum Spott für die eigenen Freunde soll ich sein, ich, der Gott anruft, dass er mich hört, ein Spott der Fromme, der Gerechte. | 4 Os amigos escarnecem daquele que invoca Deus para que ele lhe responda, e zombam do justo e do inocente. |
5 Dem Unglück Hohn! So denkt, wer ohne Sorge ist, wer fest sich weiß, wenn Füße wanken. | 5 Vergonha para a infelicidade! É o modo de pensar do infeliz; só há desprezo para aquele cujo pé fraqueja. |
6 In Ruhe sind der Gewaltmenschen Zelte, voll Sicherheit sind sie, die Gott erzürnen, die wähnen, Gott mit ihrer Hand zu greifen. | 6 As tendas dos bandidos gozam de paz; segurança para aqueles que provocam Deus, que não têm outro Deus senão o próprio braço. |
7 Doch frag nur die Tiere, sie lehren es dich, die Vögel des Himmels, sie künden es dir. | 7 Pergunta, pois, aos animais e eles te ensinarão; às aves do céu e elas te instruirão. |
8 Rede zur Erde, sie wird dich lehren, die Fische des Meeres erzählen es dir. | 8 Fala {aos répteis} da terra, e eles te responderão, e aos peixes do mar, e eles te darão lições. |
9 Wer wüsste nicht bei alledem, dass die Hand des Herrn dies gemacht hat? | 9 Entre todos esses seres quem não sabe que a mão de Deus fez tudo isso, |
10 In seiner Hand ruht die Seele allen Lebens und jeden Menschenleibes Geist. | 10 ele que tem em mãos a alma de tudo o que vive, e o sopro de vida de todos os humanos? |
11 Darf nicht das Ohr die Worte prüfen, wie mit dem Gaumen man die Speisen schmeckt? | 11 Não discerne o ouvido as palavras como o paladar discerne o sabor das iguarias? |
12 Findet sich bei Greisen wirklich Weisheit und ist langes Leben schon Einsicht? | 12 A sabedoria pertence aos cabelos brancos, a longa vida confere a inteligência. |
13 Bei ihm allein ist Weisheit und Heldenkraft, bei ihm sind Rat und Einsicht. | 13 Em {Deus} residem sabedoria e poder; ele possui o conselho e a inteligência. |
14 Wenn er einreißt, baut keiner wieder auf; wen er einschließt, dem wird nicht mehr geöffnet. | 14 O que ele destrói não será reconstruído; se aprisionar um homem, ninguém há que o solte. |
15 Wenn er die Wasser dämmt, versiegen sie, lässt er sie frei, zerwühlen sie das Land. | 15 Quando faz as águas pararem, há seca; se as soltar, submergirão a terra. |
16 Bei ihm ist Macht und Klugheit, sein ist, wer irrt und wer irreführt. | 16 Nele há força e prudência; ele conhece o que engana e o enganado; |
17 Er lässt Ratsherren barfuß gehen, Richter macht er zu Toren. | 17 faz os árbitros andarem descalços, torna os juízes estúpidos; |
18 Fesseln von Königen löst er auf und bindet einen Gurt um ihre Hüften. | 18 desata a cinta dos reis e cinge-lhes os rins com uma corda; |
19 Er lässt Priester barfuß gehen, alte Geschlechter bringt er zu Fall. | 19 faz os sacerdotes andarem descalços, e abate os poderosos; |
20 Das Wort entzieht er den Bewährten, den Ältesten nimmt er die Urteilskraft. | 20 tira a palavra aos mais seguros de si mesmos e retira a sabedoria dos velhos; |
21 Verachtung gießt er auf die Edlen, den Starken lockert er den Gurt. | 21 derrama o desprezo sobre os nobres, afrouxa a cinta dos fortes, |
22 Verborgenes enthüllt er aus dem Dunkel, Finsternis führt er ans Licht. | 22 põe a claro os segredos das trevas, e traz à luz a sombra da morte. |
23 Völker lässt er wachsen und tilgt sie aus; er breitet Völker aus und rafft sie dann hinweg. | 23 Torna grandes as nações, e as destrói; multiplica os povos, depois os suprime. |
24 Den Häuptern des Landes nimmt er den Verstand, lässt sie irren in wegloser Wüste. | 24 Tira a razão dos chefes da terra e os deixa perdidos num deserto sem pista; |
25 Sie tappen umher im Dunkel ohne Licht, er lässt sie irren wie Trunkene. | 25 andam às apalpadelas nas trevas, sem luz; tropeçam como um embriagado. |