Das erste Buch der Chronik 27
1234567891011121314151617181920212223242526272829
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | JERUSALEM |
---|---|
1 Die Israeliten nach ihrer Anzahl, die Familienhäupter, die Obersten der Tausend- und Hundertschaften und ihre Beamten dienten dem König in allen Angelegenheiten der Abteilungen, die Monat für Monat das ganze Jahr hindurch antraten und abzogen. Jede Abteilung war 24000 Mann stark. | 1 Les Israélites d'après leur nombre: Chefs de familles, officiers de milliers et de centaines etleurs scribes au service du roi, pour tout ce qui concernait les classes en activité pour un mois, tous les mois del'année. Chaque classe était de 24.000 hommes. |
2 Die erste Abteilung für den ersten Monat befehligte Jaschobam, der Sohn Sabdiëls. Zu seiner Abteilung gehörten 24000 Mann. | 2 Le responsable de la première classe, affecté au premier mois, était Yashobéam, fils deZabdiel. Il était responsable d'une classe de 24.000 hommes. |
3 Er war ein Nachkomme des Perez und Haupt aller Obersten des Heeres im ersten Monat. | 3 C'était l'un des fils de Pérèç, chef de tous les officiers du corps affecté au premier mois. |
4 Die Abteilung des zweiten Monats befehligte der Ahoachiter Dodai, ein Fürst. Zu seiner Abteilung gehörten 24000 Mann. | 4 Le responsable de la classe du second mois était Dodaï l'Ahohite; il était responsable d'uneclasse de 24.000 hommes. |
5 Der dritte Heerführer, für den dritten Monat, war Benaja, der Sohn des Priesters Jojada, ein Oberhaupt. Zu seiner Abteilung gehörten 24000 Mann. | 5 L'officier du troisième corps affecté au troisième mois était Benayahu, fils de Yehoyada, leprêtre en chef. Il était responsable d'une classe de 24.000 hommes. |
6 Dieser Benaja war ein Held unter den Dreißig und Anführer der Dreißig sowie seiner eigenen Abteilung. Sein Sohn war Ammisabad. | 6 C'est ce Benayahu qui fut le héros des Trente, et eut la responsabilité des Trente et de saclasse. Il eut pour fils Ammizabad. |
7 Der vierte Befehlshaber, für den vierten Monat, war Asaël, der Bruder Joabs. Nach ihm war es sein Sohn Sebadja. Zu seiner Abteilung gehörten 24000 Mann. | 7 Le quatrième, affecté au quatrième mois, était Asahel, frère de Joab; son fils Zebadya luisuccéda. Il était responsable d'une classe de 24.000 hommes. |
8 Der fünfte, für den fünften Monat, war der Oberst Schamhut, ein Nachkomme Serachs. Zu seiner Abteilung gehörten 24000 Mann. | 8 Le cinquième, affecté au cinquième mois, était l'officier Shamehut, le Zarhite. Il étaitresponsable d'une classe de 24.000 hommes. |
9 Der sechste, für den sechsten Monat, war Ira, der Sohn des Ikkesch, aus Tekoa. Zu seiner Abteilung gehörten 24000 Mann. | 9 Le sixième, affecté au sixième mois, était Ira, fils d'Iqqesh, de Teqoa; il était responsabled'une classe de 24.000 hommes. |
10 Der siebte, für den siebten Monat, war Helez aus Pelet, ein Efraimiter. Zu seiner Abteilung gehörten 24000 Mann. | 10 Le septième, affecté au septième mois, était Héleç, le Pelonite, l'un des fils d'Ephraïm; ilétait responsable d'une classe de 24.000 hommes. |
11 Der achte, für den achten Monat, war der Huschatiter Sibbechai, ein Nachkomme Serachs. Zu seiner Abteilung gehörten 24000 Mann. | 11 Le huitième, affecté au huitième mois, était Sibbekaï, de Husha, un Zarhite; il étaitresponsable d'une classe de 24.000 hommes. |
12 Der neunte, für den neunten Monat, war Abiëser aus Anatot vom Stamm Benjamin. Zu seiner Abteilung gehörten 24000 Mann. | 12 Le neuvième, affecté au neuvième mois, était Abiézer d'Anatot, un Benjaminite; il étaitresponsable d'une classe de 24.000 hommes. |
13 Der zehnte, für den zehnten Monat, war Mahrai aus Netofa, ein Nachkomme Serachs. Zu seiner Abteilung gehörten 24000 Mann. | 13 Le dixième, affecté au dixième mois, était Mahraï de Netopha, un Zarhite; il étaitresponsable d'une classe de 24.000 hommes. |
14 Der elfte, für den elften Monat, war Benaja aus Piraton, ein Efraimiter. Zu seiner Abteilung gehörten 24000 Mann. | 14 Le onzième, affecté au onzième mois, était Benaya, de Piréatôn, un fils d'Ephraïm; il étaitresponsable d'une classe de 24.000 hommes. |
15 Der zwölfte, für den zwölften Monat, war Heldai aus Netofa vom Geschlecht Otniël. Zu seiner Abteilung gehörten 24000 Mann. | 15 Le douzième, affecté au douzième mois, était Heldaï, de Netopha, d'Otniel; il étaitresponsable d'une classe de 24.000 hommes. |
16 Diese standen an der Spitze der Stämme Israels: Fürst bei den Rubenitern war Eliëser, der Sohn Sichris; bei Simeon war es Schefatja, der Sohn Maachas; | 16 Responsables des tribus d'Israël: Eliézer, fils de Zikri, commandait les Rubénites,Shephatyahu fils de Maaka les Siméonites, |
17 bei Levi Haschabja, der Sohn Kemuëls; bei Aaron Zadok; | 17 Hashabya fils de Qemuel les lévites, Sadoq les Aaronides, |
18 bei Juda Elihu, ein Bruder Davids; bei Issachar Omri, der Sohn Michaels; | 18 Elihu, l'un des frères de David, les Judéens, Omri fils de Mikaël les Issacharites, |
19 bei Sebulon Jischmaja, der Sohn Obadjas; bei Naftali Jerimot, der Sohn Asriëls; | 19 Yishmayahu fils d'Obadyahu les Zabulonites, Yerimot fils d'Azriel les Nephtalites, |
20 bei den Efraimitern Hoschea, der Sohn Asasjas; bei der einen Hälfte des Stammes Manasse Joël, der Sohn Pedajas; | 20 Hoshéa fils d'Azazyahu les Ephraïmites, Yoël fils de Pedayahu la demi-tribu de Manassé, |
21 bei der anderen Hälfte des Stammes Manasse in Gilead war es Jiddo, der Sohn Secharjas; bei Benjamin Jaasiël, der Sohn Abners; | 21 Yiddo fils de Zekaryahu la demi-tribu de Manassé en Galaad, Yaasiel fils d'Abner lesBenjaminites, |
22 bei Dan Asarel, der Sohn Jerohams. Das waren die Anführer der Stämme Israels. | 22 Azaréel fils de Yeroham les Danites. Tels furent les officiers des tribus d'Israël. |
23 Die Zahl derer, die noch nicht zwanzig Jahre alt waren, hatte David nicht aufnehmen lassen; denn der Herr hatte versprochen, dass er Israel zahlreich werden lasse wie die Sterne des Himmels. | 23 David ne fit pas le dénombrement de ceux qui avaient vingt ans et au-dessous, parce queDieu avait dit qu'il multiplierait les Israélites comme les étoiles des cieux. |
24 Joab, der Sohn der Zeruja, hatte die Zählung begonnen, aber nicht zu Ende geführt, da ihretwegen ein Zorngericht über Israel gekommen war. So wurde ihre Zahl nicht in die Chronik des Königs David aufgenommen. | 24 Joab, fils de Ceruya, commença à faire le compte, mais ne l'acheva pas. C'est pourquoi laColère éclata contre Israël, et le chiffre n'atteignit pas celui qu'on trouve dans les Annales du roi David. |
25 Asmawet, der Sohn Adiëls, hatte die Aufsicht über die Schätze des Königs, Jonatan, der Sohn Usijas, über die Vorräte auf dem Land, in den Städten, Dörfern und Türmen, | 25 Responsable des provisions du roi: Azmavèt, fils d'Adiel. Responsable des provisions dansles villes, bourgs et forteresses de la province: Yehonatân, fils de Uzziyyahu. |
26 Esri, der Sohn Kelubs, über die Feldarbeiter, die den Boden zu bestellen hatten, | 26 Responsable des ouvriers agricoles employés à la culture du sol: Ezri, fils de Kelub. |
27 Schimi aus Rama über die Weinberge, Sabdi aus Schefam über die Weinvorräte in den Weinbergen, | 27 Responsable des vignobles: Shiméï, de Rama. Responsable de ceux qui, dans les vignobles,étaient affectés aux réserves de vin: Zabdi, de Shepham. |
28 Baal-Hanan aus Bet-Gader über die Öl- und Maulbeerfeigenbäume in der Schefela, Joasch über die Ölvorräte, | 28 Responsable des oliviers et des sycomores dans le Bas-Pays: Baal-Hanân, de Géder.Responsable des réserves d'huile: Yoash. |
29 Schitrai, der Scharoniter, über die Rinder, die in der Scharonebene weideten, Schafat, der Sohn Adlais, über die Rinder in den Tälern, | 29 Responsable du gros bétail pâturant en Sarôn: Shitraï, de Sarôn. Responsable du gros bétaildans les vallées: Shaphat, fils de Adlaï. |
30 der Ismaeliter Obil über die Kamele, Jechdeja aus Meronot über die Esel, | 30 Responsable des chameaux: Obil, l'Ismaélite. Responsable des ânesses: Yèhdeyahu, deMéronot. |
31 der Hagariter Jasis über die Schafe und Ziegen. Sie alle waren Verwalter des Eigentums, das dem König David gehörte. | 31 Responsable du petit bétail: Yaziz, le Hagrite. Tous ceux-là furent les responsables desbiens appartenant au roi David. |
32 Jonatan, der Onkel Davids, war sein Berater. Er war ein kluger, schriftkundiger Mann. Jehiël, der Sohn Hachmonis, war bei den Söhnen des Königs. | 32 Yehonatân, oncle de David, conseiller, homme avisé, et scribe, s'occupait des enfants du roiavec Yehiel, fils d'Hakmoni. |
33 Ahitofel war Berater des Königs, der Arkiter Huschai war Freund des Königs. | 33 Ahitophel était conseiller du roi. Hushaï l'Arkite était ami du roi. |
34 Nach Ahitofel war Jojada, der Sohn Benajas (Berater des Königs). Abjatar war Priester und Joab Heerführer des Königs. | 34 Yehoyada, fils de Benayahu, et Ebyatar succédèrent à Ahitophel. Joab était le général desarmées du roi. |