Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Das erste Buch der Chronik 15


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA VOLGARE
1 David baute sich Häuser in der Davidstadt; er richtete auch eine Stätte für die Lade Gottes her und stellte ein Zelt für sie auf.1 E fece a sè case nella città di David; ed edificoe luogo all' arca di Dio, e distese il tabernacolo.
2 Damals ordnete er an, dass nur die Leviten die Lade tragen dürfen; denn sie hat der Herr erwählt, seine Lade zu tragen und immerfort bei ihr Dienst zu tun.2 E allora disse David: ella è cosa non lecita, che l'arca di Dio sia portata da ogni persona, se non da' Leviti, i quali Iddio elesse a portarla, e a servirlo insino in sempiterno.
3 Hierauf berief David ganz Israel nach Jerusalem, um die Lade des Herrn an den Ort zu bringen, den er für sie hergerichtet hatte.3 E congregò tutto Israel in Ierusalem, per portare l'arca di Dio nel luogo suo, il quale gli avea apparecchiato;
4 Er ließ die Nachkommen Aarons und die Leviten kommen:4 e anche i figliuoli di Aaron e i Leviti.
5 von den Nachkommen Kehats den Vorsteher Uriël und seine Brüder, 120 Mann,5 De' figliuoli di Caat, fu principe Uriel, e i suoi fratelli CXX.
6 von den Nachkommen Meraris den Vorsteher Asaja und seine Brüder, 220 Mann,6 De' figliuoli di Merari, Asaia principe, e'suoi fratelli CCXX.
7 von den Nachkommen Gerschoms den Vorsteher Joël und seine Brüder, 130 Mann,7 De' figliuoli di Gersom, Ioel principe, e' suoi fratelli CXXX.
8 von den Nachkommen Elizafans den Vorsteher Schemaja und seine Brüder, 200 Mann,8 De' figliuoli di Elisafan, Semeia principe, e' i snoi fratelli CC.
9 von den Nachkommen Hebrons den Vorsteher Eliël und seine Brüder, 80 Mann,9 De' figliuoli di Ebron, Eliel principe, e i suoi fratelli ottanta.
10 von den Nachkommen Usiëls den Vorsteher Amminadab und seine Brüder, 112 Mann.10 De' figliuoli di Oziel, Aminadab principe, e i suoi fratelli CXII.
11 David rief die Priester Zadok und Abjatar sowie die Leviten Uriël, Asaja, Joël, Schemaja, Eliël und Amminadab zu sich11 E chiamò David, Sadoc e Abiatar sacerdoti, e' Leviti Uriel e Asaia, Ioel, [Semeia, Eliel] e Aminadab.
12 und befahl ihnen: Ihr seid die Familienhäupter der Leviten. Ihr und eure Brüder, heiligt euch und bringt die Lade des Herrn, des Gottes Israels, herauf an den Ort, den ich für sie hergerichtet habe.12 E disse loro:jvoi i quali siete prìncipi delle famiglie de' Leviti, santificate coi vostri fratelli, e portate l'arca di Dio d' Israel al luogo il quale gli è apparecchiato,
13 Weil ihr beim ersten Mal nicht beteiligt wart, hat der Herr, unser Gott, Unglück über uns gebracht; denn wir sind nicht auf ihn bedacht gewesen, wie es sich gehört hätte.13 acciò che noi non facciamo cosa illecita, per la quale Iddio ci abbi a percuotere, sì come fece nel principio, non essendo voi presenti.
14 Da heiligten sich die Priester und die Leviten, um die Lade des Herrn, des Gottes Israels, heraufzubringen.14 Onde i sacerdoti e Leviti furono santificati per portare l'arca del Signore Iddio d' Israel.
15 Die Leviten hoben die Lade Gottes mit den Tragstangen auf ihre Schultern, wie es Mose auf Befehl des Herrn angeordnet hatte.15 E tolsero gli figliuoli di Levi l'arca di Dio, sì come avea comandato Moisè secondo la parola di Dio, nelle spalle loro in su le stanghe.
16 Den Vorstehern der Leviten befahl David, sie sollten ihre Stammesbrüder, die Sänger, mit ihren Instrumenten, mit Harfen, Zithern und Zimbeln, aufstellen, damit sie zum Freudenjubel laut ihr Spiel ertönen ließen.16 E disse David a' principi de' Leviti, che de' loro fratelli ordinassero cantori in canti di musica, cioè in organi, lire e cimbali, acciò che risonasse in alto il suono della letizia.
17 Sie stellten daher die Leviten Heman, den Sohn Joëls, und seinen Stammesbruder Asaf, den Sohn Berechjas, auf, ferner von den Nachkommen Meraris ihren Stammesbruder Etan, den Sohn Kuschajas.17 E ordinarono gli Leviti: Eman figliuolo di Ioel, e de' suoi fratelli: Asaf figliuolo di Barachia, e de' figliuoli di Merari, loro fratelli: Etan figliuolo di Casaia.
18 Zu ihnen kamen von ihren Brüdern im zweiten Dienstrang: Secharja, Jaasiël, Schemiramot, Jehiël, Unni, Eliab, Benaja, Maaseja, Mattitja, Elifelehu, Mikneja, Obed-Edom und Jëiël, [die Torwächter].18 E con esso loro i loro fratelli, nel secondo ordine: Zacaria e Ben, Iaziel e Iaiel e Ani, Semiramot ed Eliab e Banaia, Matatia e Maasia, Elifalu e Macenia e Obededom e Ieiel, portieri.
19 Die Sänger Heman, Asaf und Etan schlugen die bronzenen Zimbeln.19 E i cantori erano: Eman, Asaf ed Etan, nelli cimbali di rame cantando.
20 Secharja, Jaasiël, Schemiramot, Jehiël, Unni, Eliab, Maaseja und Benaja spielten nach elamitischer Weise auf Harfen20 E Zacaria e Oziel e Semiramot e Iaiel e Ani ed Eliab e Maasia e Banaia nelli organi cantavano i secreti misterii.
21 und Mattitja, Elifelehu, Mikneja, Obed-Edom, Jëiël und Asasja in der achten Stufe auf Zithern, um den Gesang zu führen.21 E Matatia e Elifalu e Macenia e Obededom e Ieiel e Ozaziu con citare cantavano per ottava epinicion.
22 Kenanja, der Vorsteher der Leviten, leitete den Vortrag. Er gab dazu Anweisungen, da er sich darauf verstand.22 E Conenia principe de' Leviti era sopra la profezia a biscantare la melodia; però che egli era molto savio.
23 Berechja und Elkana waren Torwächter für die Lade.23 E Barachia ed Elcana portatori dell' arca.
24 Die Priester Schebanja, Joschafat, Netanel, Amasai, Secharja, Benaja und Eliëser bliesen die Trompeten vor der Lade Gottes. Obed-Edom und Jehija waren Torwächter für die Lade.24 E Sebenia e Iosafat e Natanael e Amasai e Zacaria e Banaia ed Eliezer sacerdoti suonavano le trombe dinanzi all' arca di Dio; e Obededom e Ieia erano portatori dell' arca.
25 David, die Ältesten Israels und die Führer der Tausendschaften, die gegangen waren, um die Bundeslade des Herrn aus dem Haus Obed-Edoms heraufzuholen, waren voller Freude.25 E David e tutti i maggiori d' Israel per nazione e' tribuni andarono a portare l'arca del patto del Signore della casa di Obededom con letizia.
26 Damit Gott den Leviten, die die Bundeslade des Herrn trugen, beistand, opferte man sieben Stiere und sieben Widder.26 E avendo Iddio aiutati i Leviti, i quali portavano l'arca del patto del Signore, offerivansi in sacrificio sette tori e sette montoni.
27 David war mit einem Mantel aus Byssus bekleidet, ebenso alle Leviten, die die Lade trugen, sowie die Sänger und Kenanja, der den Vortrag der Sänger leitete. Dabei trug David das leinene Efod.27 E David era vestito di vestimento di bisso, e tutti i Leviti che portavano l'arca (del Signore), e' cantori, e Coenia principe della profezia era tra' cantori; ed era anche vestito David d'uno efod di lino.
28 So brachte ganz Israel die Bundeslade des Herrn hinauf unter großem Jubelgeschrei und unter dem Klang des Widderhorns, unter dem Lärm der Trompeten und Zimbeln, beim Spiel der Harfen und Zithern.28 E tutto Israel menava l'arca di Dio con soave canto, e con suono di corno e di trombe, cimbali, organi e citare cantando.
29 Als die Bundeslade des Herrn in die Davidstadt kam, schaute Michal, Sauls Tochter, aus dem Fenster, und als sie sah, wie König David hüpfte und tanzte, verachtete sie ihn in ihrem Herzen.29 E pervenuta l'arca del patto di Dio alla città di David, Micol figliuola di Saul, guardando per la finestra, vidde il re David saltare e trastullare; e dispregiollo nel suo cuore.