Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Genesis 5


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLES DES PEUPLES
1 Das ist die Liste der Geschlechterfolge nach Adam: Am Tag, da Gott den Menschen erschuf, machte er ihn Gott ähnlich.1 Voici le livre de la descendance d’Adam. Le jour où Dieu créa l’homme, il le créa à la ressemblance de Dieu;
2 Als Mann und Frau erschuf er sie, er segnete sie und nannte sie Mensch an dem Tag, da sie erschaffen wurden.2 homme et femme il les créa; il les bénit et leur donna le nom d’Adam (c’est-à-dire Homme) le jour où ils furent créés.
3 Adam war hundertdreißig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn, der ihm ähnlich war, wie sein Abbild, und nannte ihn Set.3 Adam avait 130 ans quand il engendra un fils à sa ressemblance, à son image; il lui donna le nom de Seth.
4 Nach der Geburt Sets lebte Adam noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.4 Après la naissance de Seth, Adam vécut encore 800 ans, il engendra des fils et des filles.
5 Die gesamte Lebenszeit Adams betrug neunhundertdreißig Jahre, dann starb er.5 La vie d’Adam atteignit au total 930 ans, après quoi il mourut.
6 Set war hundertfünf Jahre alt, da zeugte er Enosch.6 Seth avait 105 ans quand il engendra Énos.
7 Nach der Geburt des Enosch lebte Set noch achthundertsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter.7 Après la naissance d’Énos, Seth vécut encore 807 ans, il engendra des fils et des filles.
8 Die gesamte Lebenszeit Sets betrug neunhundertzwölf Jahre, dann starb er.8 La vie de Seth atteignit 912 ans au total, après quoi il mourut.
9 Enosch war neunzig Jahre alt, da zeugte er Kenan.9 Énos avait 90 ans quand il engendra Kénan.
10 Nach der Geburt Kenans lebte Enosch noch achthundertfünfzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter.10 Après la naissance de Kénan, Énos vécut encore 815 ans, il engendra des fils et des filles.
11 Die gesamte Lebenszeit des Enosch betrug neunhundertfünf Jahre, dann starb er.11 La vie d’Énos atteignit 905 ans au total, après quoi il mourut.
12 Kenan war siebzig Jahre alt, da zeugte er Mahalalel.12 Kénan avait 70 ans quand il engendra Mahalaléel.
13 Nach der Geburt Mahalalels lebte Kenan noch achthundertvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.13 Après la naissance de Mahalaléel, Kénan vécut encore 840 ans, il engendra des fils et des filles.
14 Die gesamte Lebenszeit Kenans betrug neunhundertzehn Jahre, dann starb er.14 La vie de Kénan atteignit 910 ans en tout, après quoi il mourut.
15 Mahalalel war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Jered.15 Mahalaléel avait 65 ans quand il engendra Yéred.
16 Nach der Geburt Jereds lebte Mahalalel noch achthundertdreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.16 Après la naissance de Yéred, Mahalaléel vécut encore 830 ans, il engendra des fils et des filles.
17 Die gesamte Lebenszeit Mahalalels betrug achthundertfünfundneunzig Jahre, dann starb er.17 La vie de Mahalaléel atteignit 895 ans en tout, après quoi il mourut.
18 Jered war hundertzweiundsechzig Jahre alt, da zeugte er Henoch.18 Yéred avait 162 ans quand il engendra Hénok.
19 Nach der Geburt Henochs lebte Jered noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.19 Après la naissance de Hénok, Yéred vécut encore 800 ans, il engendra des fils et des filles.
20 Die gesamte Lebenszeit Jereds betrug neunhundertzweiundsechzig Jahre, dann starb er.20 La vie de Yéred atteignit 962 ans en tout, après quoi il mourut.
21 Henoch war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Metuschelach.21 Hénok avait 65 ans quand il engendra Mathusalem.
22 Nach der Geburt Metuschelachs ging Henoch seinen Weg mit Gott noch dreihundert Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter.22 Hénok marcha avec Dieu. Après la naissance de Mathusalem, Hénok vécut encore 300 ans, il engendra des fils et des filles.
23 Die gesamte Lebenszeit Henochs betrug dreihundertfünfundsechzig Jahre.23 La vie de Hénok fut de 365 ans.
24 Henoch war seinen Weg mit Gott gegangen, dann war er nicht mehr da; denn Gott hatte ihn aufgenommen.24 Hénok marcha avec Dieu, puis il disparut, car Dieu l’avait emporté.
25 Metuschelach war hundertsiebenundachtzig Jahre alt, da zeugte er Lamech.25 Mathusalem avait 187 ans quand il engendra Lamek.
26 Nach der Geburt Lamechs lebte Metuschelach noch siebenhundertzweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.26 Après la naissance de Lamek, Mathusalem vécut encore 782 ans, il engendra des fils et des filles.
27 Die gesamte Lebenszeit Metuschelachs betrug neunhundertneunundsechzig Jahre, dann starb er.27 La vie de Mathusalem atteignit 969 ans en tout, après quoi il mourut.
28 Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn28 Lamek avait 182 ans quand il engendra un fils.
29 und nannte ihn Noach (Ruhe). Dabei sagte er: Er wird uns aufatmen lassen von unserer Arbeit und von der Mühe unserer Hände um den Ackerboden, den der Herr verflucht hat.29 Il lui donna le nom de Noé car, dit-il, “Il nous consolera du travail et de la peine de nos mains pour ce sol que Yahvé a maudit.”
30 Nach der Geburt Noachs lebte Lamech noch fünfhundertfünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.30 Après la naissance de Noé, Lamek vécut encore 595 ans, il engendra des fils et des filles.
31 Die gesamte Lebenszeit Lamechs betrug siebenhundertsiebenundsiebzig Jahre, dann starb er.31 La vie de Lamek atteignit 777 ans en tout, après quoi il mourut.
32 Noach zeugte im Alter von fünfhundert Jahren Sem, Ham und Jafet.32 Noé avait 500 ans quand il engendra Sem, Kam et Japhet.