Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

1 Samuel 8


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA TINTORI
1 And it came to pass when Samuel was old, that he appointed his sons to be judges over Israel.1 Samuele, invecchiato che fu, costituì i suoi figli come giudici in Israele,
2 Now the name of his firstborn son was Joel: and the name of the second was Abia, judges in Bersabee.2 Il suo figlio primogenito si chiamava Ioel, il secondo Abia; essi giudicavano in Bersabee.
3 And his sons walked not in his ways: but they turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.3 Ma i suoi figli invece di camminare nelle vie di lui, si dettero all'avarizia, ricevettero dei doni e pervertirono la giustizia.
4 Then all the ancients of Israel being assembled, came to Samuel to Ramatha.4 Si adunaron per questo tutti gli anziani d'Israele, e, venuti da Samuele in Ramata,
5 And they said to him: Behold thou art old, and thy sons walk not in thy ways: make us a king, to judge us, as all nations have.5 gli dissero: « Ecco, tu sei diventato vecchio, e i tuoi figli non camminano nelle tue vie: a giudicarci costituisci sopra di noi un re come l'hanno tutte le nazioni ».
6 And the word was displeasing in the eyes of Samuel, that they should say: Give us a king, to judge us. And Samuel prayed to the Lord.6 Tali parole dispiacquero a Samuele: essi infatti avevan detto: « Dacci un re che ci giudichi ». Ma avendo Samuele pregato il Signore,
7 And the Lord said to Samuel: Hearken to the voice of the people in all that they say to thee. For they have not rejected thee, but me, that I should not reign over them.7 il Signore gli disse: «Ascolta pure la voce del popolo in tutto quello che ti dicono; perchè non te han rigettato, ma me, affinchè non regni sopra di loro:
8 According to all their works, they have done from the day that I brought them out of Egypt until this day: as they have forsaken me, and served strange gods, so do they also unto thee.8 cosi han fatto sempre dal dì in cui li trassi dall'Egitto fino a questo giorno, e come abbandonaron me per servire a dèi stranieri, così fanno anche a te.
9 Now therefore hearken to their voice: but yet testify to them, and foretell them the right of the king, that shall reign over them.9 Or dunque ascolta la loro voce, ma protestando annunziando loro il diritto del re che regnerà sopra di essi ».
10 Then Samuel told all the words of the Lord to the people that had desired a king of him,10 Samuele, dopo aver riferite tutte le parole del Signore al popolo che gli aveva chiesto un re,
11 And said: This will be the right of the king, that shall reign over you: He will take your sons, and put them in his chariots, and will make them his horsemen, and his running footmen to run before his chariots,11 disse: « Ecco i diritti del re che vi comanderà: egli prenderà i vostri figli, li metterà sopra i suoi carri ne farà dei cavalieri e lì farà correre davanti alle sue quadrighe,
12 And he will appoint of them to be his tribunes, and centurions, and to plough his fields, and to reap his corn, and to make him arms and chariots.12 ne farà dei tribuni e dei centurioni, loro farà arare i suoi campi, mieter le sue biade, fabbricare le sue armi e i suoi carri,
13 Your daughters also he will take to make him ointments, and to be his cooks, and bakers.13 Egli si prederà anche le vostre figlie come profumiere e cuoche e panettiere.
14 And he will take your fields, and your vineyards, and your best oliveyards, and give them to his servants.14 Prenderà pure i vostri campi, le vostre vigne, i vostri migliori uliveti e li avrà ai suoi servi;
15 Moreover he will take the tenth of your corn, and of the revenues of your vineyards, to give his eunuchs and servants.15 prenderà le decime delle vostre biade e del prodotto delle vostre vigne per darlo ai suoi eunuchi ed ai suoi servi;
16 Your servants also and handmaids, and your goodliest young men, and your asses he will take away, and put them to his work.16 prenderà inoltre i vostri servi, le vostre serve, i migliori giovani e gli asini e li adopererà pel suo lavoro;
17 Your flocks also he will tithe, and you shall be his servants.17 decimera anche i vostri greggi, e voi sarete i suoi servi.
18 And you shall cry out in that day from the face of the king, whom you have chosen to yourselves. and the Lord will not hear you in that day, because you desired unto yourselves a king.18 E allora griderete a causa del vostro re che vi siete eletto; ma il Signore non vi esaudirà, perchè siete stati voi che avete chiesto un re ».
19 But the people would not hear the voice of Samuel, and they said: Nay: but there shall be a king over us.19 Ma il popolo, invece di dar retta alle parole di Samuele, disse: « Noi dobbiamo avere un re
20 And we also will be like all nations: and our king shall judge us, and go out before us, and tight our battles for us.20 e dobbiamo essere come tutte le genti; e il nostro re ci giudicherà uscirà davanti a noi e combatterà per noi le nostre guerre ».
21 And Samuel heard all the words of the people, and rehearsed them in the ears of the Lord.21 Samuele, ascoltate tutte le parole del popolo, le riferì al Signore; mi quale gli rispose: « Ascolta la loro voce e costituisci loro un re ». Allora Samuele disse agli uomini d'Israele: « Torni ciascuno alla sua città ».
22 And the Lord said to Samuel: Hearken to their voice, and make them a king. And Samuel said to the men of Israel: Let every man go to his city.