Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

1 Samuel 31


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 And the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gelboe.1 - Frattanto i Filistei aveano dato battaglia a Israele e gli Israeliti fuggirono dinanzi ai Filistei e caddero morti sul monte di Gelboe.
2 And the Philistines fell upon Saul, and upon his sons, and they slew Jonathan, and Abinadab and Melchisua the sons of Saul.2 I Filistei irruppero allora contro Saul e i figli di lui e uccisero Gionata, Abinadab e Melchisua figli di Saul.
3 And the whole weight of the battle was turned upon Saul: and the archers overtook him, and he was grievously wounded by the archers.3 Tutto lo sforzo del combattimento però si portò contro Saul, che inseguito dagli arcieri venne da loro gravemente ferito.
4 Then Saul said to his armourbearer: Draw thy sword, and kill me: lest these uncircumcised come, and slay me, and mock at me. And his armourbearer would not: for he was struck with exceeding great fear. Then Saul took his sword, and fell upon it.4 Saul disse allora al suo scudiero: «Sfodera la spada e trafiggimi affinchè non vengano questi incirconcisi ad uccidermi e a fare di me il loro ludibrio». Ma non avendone voluto sapere lo scudiero, poichè era in preda a grande spavento, Saul diè di piglio alla spada e vi si gettò sopra.
5 And when his armourbearer saw this, to wit, that Saul was dead, he also fell upon his sword and died with him.5 Lo scudiero, visto ciò, cioè che Saul era morto, si gettò parimenti sulla propria spada e morì con lui.
6 So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men that same day together.6 Così in quello stesso giorno morì Saul, i suoi tre figli, il suo scudiero e tutti i suoi uomini.
7 And the men of Israel, that were beyond the valley, and beyond the Jordan, seeing that the Israelites were fled, and that Saul was dead, and his sons, forsook their cities, and fled: and the Philistines came, and dwelt there.7 Quando i figli d'Israele, che erano oltre la Valle e al di là del Giordano, videro che gli Israeliti erano fuggiti e che Saul era morto, abbandonarono le loro città e si diedero alla fuga e i Filistei vennero ad abitare colà.
8 And on the morrow the Philistines came to strip the slain, and they found Saul and his three sons lying in mount Gelboe.8 L'indomani giunsero i Filistei per spogliare gli uccisi e trovati Saul e i suoi tre figli, che giacevan sul monte di Gelboe,
9 And they cut off Saul's head, and stripped him of his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to publish it in the temples of their idols, and among their people.9 tagliarono la testa a Saul, lo spogliarono delle armi e mandarono in giro nel paese dei Filistei, ad annunziare [la buona notizia] nei templi degli idoli e in mezzo al popolo.
10 And they put his armour in the temple of Astaroth, but his body they hung on the wall of Bethsan.10 Collocarono poi le armi di Saul nel tempio di Astarot, mentre il suo cadavere venne sospeso alle mura di Betsan.
11 Now when the inhabitants of Jabes Galaad had heard all that the Philistines had done to Saul,11 Quando gli abitanti di Jabes di Galaad udirono quel che i Filistei aveano fatto a Saul,
12 All the most valiant men arose, and walked all the night, and took the body of Saul, and the bodies of his sons, from the wall of Bethsan: and they came to Jabes Galaad, and burnt them there:12 si levarono tutti gli uomini più valorosi e dopo aver camminato tutta la notte tolsero via dalle mura di Betsan il cadavere di Saul e dei suoi figliuoli e ritornati a Jabes di Galaad ve li bruciarono.
13 And they took their bones and buried them in the wood of Jabes: and fasted seven days.13 Raccolsero poi le loro ossa e le seppellirono nel bosco di Jabes e digiunarono per sette giorni.