Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Philemon 1


font
DOUAI-RHEIMSSAGRADA BIBLIA
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother: to Philemon, our beloved and fellow labourer;1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 And to Appia, our dearest sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in thy house:2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Grace to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 I give thanks to my God, always making a remembrance of thee in my prayers.4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Hearing of thy charity and faith, which thou hast in the Lord Jesus, and towards all the saints:5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 That the communication of thy faith may be made evident in the acknowledgment of every good work, that is in you in Christ Jesus.6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 For I have had great joy and consolation in thy charity, because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Wherefore though I have much confidence in Christ Jesus, to command thee that which is to the purpose:8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 For charity sake I rather beseech, whereas thou art such a one, as Paul an old man, and now a prisoner also of Jesus Christ.9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 I beseech thee for my son, whom I have begotten in my bands, Onesimus,10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Who hath been heretofore unprofitable to thee, but now is profitable both to me and thee,11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Whom I have sent back to thee. And do thou receive him as my own bowels.12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bands of the gospel:13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 But without thy counsel I would do nothing: that thy good deed might not be as it were of necessity, but voluntary.14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 For perhaps he therefore departed for a season from thee, that thou mightest receive him again for ever:15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Not now as a servant, but instead of a servant, a most dear brother, especially to me: but how much more to thee both in the flesh and in the Lord?16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 If therefore thou count me a partner, receive him as myself.17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 And if he hath wronged thee in any thing, or is in thy debt, put that to my account.18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 I Paul have written it with my own hand: I will repay it: not to say to thee, that thou owest me thy own self also.19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Yea, brother. May I enjoy thee in the Lord. Refresh my bowels in the Lord.20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Trusting in thy obedience, I have written to thee: knowing that thou wilt also do more than I say.21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 But withal prepare me also a lodging. For I hope that through your prayers I shall be given unto you.22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 There salute thee Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus;23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Mark, Aristarchus, Demas, and Luke my fellow labourers.24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!