SCRUTATIO

Monday, 20 October 2025 - San Irene ( Letture di oggi)

1 Timothy 5


font
DOUAI-RHEIMSБіблія
1 An ancient man rebuke not, but entreat him as a father: young men, as brethren:1 Зо старшим суворо не поводься, а радше умовляй його, як батька; молодших — як братів;
2 Old women, as mothers: young women, as sisters, in all chastity.2 старших жінок, як матерів, а молодих, немов сестер, з усякою чистотою.
3 Honour widows, that are widows indeed.3 Шануй удовиць, тих що справді вдови.
4 But if any widow have children, or grandchildren, let her learn first to govern her own house, and to make a return of duty to her parents: for this is acceptable before God.4 Коли якась удовиця має дітей або внуків, то насамперед нехай вони навчаться шанувати власну родину й віддячуватися батькам, бо це вгодно Богові.
5 But she that is a widow indeed, and desolate, let her trust in God, and continue in supplications and prayers night and day.5 Справжня вдова й самотня на Бога покладає надію і перебуває день і ніч у молитвах та благаннях.
6 For she that liveth in pleasures, is dead while she is living.6 Котра ж розкошує, та живою вмерла.
7 And this give in charge, that they may be blameless.7 І це ти їм наказуй, щоб були бездоганні.
8 But if any man have not care of his own, and especially of those of his house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.8 А коли хтось про своїх, особливо ж про домашніх не дбає, той віри відцурався: він гірший, ніж невірний.
9 Let a widow be chosen of no less than threescore years of age, who hath been the wife of one husband.9 Удовицю вибирати не менш, як шістдесятилітню, одного тільки чоловіка жінку,
10 Having testimony for her good works, if she have brought up children, if she have received to harbour, if she have washed the saints' feet, if she have ministered to them that suffer tribulation, if she have diligently followed every good work.10 що має гарне ім’я в ділах добрих: що дітей виховала, приймала подорожніх, що святим ноги вмивала, що тим, які в горю, допомагала, всяке добре діло сумлінно виконувала.
11 But the younger widows avoid. For when they have grown wanton in Christ, they will marry:11 Молодих же вдовиць тримай від себе подаль, бо як їх охоплює пристрасть, противна Христові, то хочуть заміж виходити,
12 Having damnation, because they have made void their first faith.12 стягаючи на себе осуд, бо відкинули першу віру.
13 And withal being idle they learn to go about from house to house: and are not only idle, but tattlers also, and busybodies, speaking things which they ought not.13 А разом з тим звикають бездільно по хатах тинятися, і не тільки нічого не роблять, а ще й цокочуть і скрізь втручаються, і базікають, що не личить.
14 I will therefore that the younger should marry, bear children, be mistresses of families, give no occasion to the adversary to speak evil.14 Отже, я хочу, щоб молодші виходили заміж, дітей народжували, рядили домом і не давали противникові ніякої зачіпки для лихомовства.
15 For some are already turned aside after Satan.15 Бо деякі вже пішли слідом за сатаною.
16 If any of the faithful have widows, let him minister to them, and let not the church be charged: that there may be sufficient for them that are widows indeed.16 Коли ж якась віруюча прийняла до себе вдовиць, нехай їм допомагає, хай не обтяжується Церква, щоб вона могла справжнім удовам помагати.
17 Let the priests that rule well, be esteemed worthy of double honour: especially they who labour in the word and doctrine:17 Пресвітери, що добре головують, гідні подвійної пошани, передусім ті, що працюють словом і навчанням.
18 For the scripture saith: Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn: and, The labourer is worthy of his reward.18 Бо Писання говорить: «Не зав’язуй рота волові, що молотить»; і «Робітник — гідний своєї нагороди.»
19 Against a priest receive not an accusation, but under two or three witnesses.19 На пресвітера не приймай скарги, хібащо при двох або трьох свідках.
20 Them that sin reprove before all: that the rest also may have fear.20 Тих, які грішать, картай перед усіма, щоб і інші страх мали.
21 I charge thee before God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by declining to either side.21 Заклинаю тебе перед Богом і Христом Ісусом та вибраними ангелами берегти це безсторонньо, не робивши нічого з нахилу до когось.
22 Impose not hands lightly upon any man, neither be partaker of other men's sins. Keep thyself chaste.22 Рук надто поквапно не клади ні на кого і не робися причетним до гріхів інших. Бережи себе чистим.
23 Do not still drink water, but use a little wine for thy stomach's sake, and thy frequent infirmities.23 Перестань пити воду, вживай і вина трохи з-за шлунку і твоїх частих недуг.
24 Some men's sins are manifest, going before to judgment: and some men they follow after.24 Гріхи деяких людей явні ще перед судом, а в інших виявляються опісля.
25 In like manner also good deeds are manifest: and they that are otherwise, cannot be hid.25 Так само й добрі діла бувають явні, а інші виявляються згодом.