Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

1 Thessalonians 3


font
DOUAI-RHEIMSNOVA VULGATA
1 For which cause, forbearing no longer, we thought it good to remain at Athens alone:1 Propter quod non sustinentes amplius, placuit nobis, ut relin queremurAthenis soli,
2 And we sent Timothy, our brother, and the minister of God in the gospel of Christ, to confirm you and exhort you concerning your faith:2 et misimus Timotheum, fratrem nostrum et cooperatorem Dei inevangelio Christi, ad confirmandos vos et exhortandos pro fide vestra,
3 That no man should be moved in these tribulations: for yourselves know, that we are appointed thereunto.3 ut nemoturbetur in tribulationibus istis. Ipsi enim scitis quod in hoc positi sumus;
4 For even when we were with you, we foretold you that we should suffer tribulations, as also it is come to pass, and you know.4 nam et cum apud vos essemus, praedicebamus vobis passuros nos tribulationes,sicut et factum est et scitis.
5 For this cause also, I, forbearing no longer, sent to know your faith: lest perhaps he that tempteth should have tempted you, and our labour should be made vain.5 Propterea et ego amplius non sustinens, misi adcognoscendam fidem vestram, ne forte tentaverit vos is qui tentat, et inanisfiat labor noster.
6 But now when Timothy came to us from you, and related to us your faith and charity, and that you have a good remembrance of us always, desiring to see us as we also to see you;6 Nunc autem, veniente Timotheo ad nos a vobis et annuntiante nobis fidem etcaritatem vestram, et quia memoriam nostri habetis bonam semper, desiderantesnos videre, sicut nos quoque vos;
7 Therefore we were comforted, brethren, in you, in all our necessity and tribulation, by your faith,7 ideo consolati sumus, fratres, propter vosin omni necessitate et tribulatione nostra per vestram fidem;
8 Because now we live, if you stand in the Lord.8 quoniam nuncvivimus, si vos statis in Domino.
9 For what thanks can we return to God for you, in all the joy wherewith we rejoice for you before our God,9 Quam enim gratiarum actionem possumus Deoretribuere pro vobis in omni gaudio, quo gaudemus propter vos ante Deum nostrum,
10 Night and day more abundantly praying that we may see your face, and may accomplish those things that are wanting to your faith?10 nocte et die abundantius orantes, ut videamus faciem vestram et compleamusea, quae desunt fidei vestrae?
11 Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you.11 Ipse autem Deus et Pater noster et Dominus noster Iesus dirigat viam nostramad vos;
12 And may the Lord multiply you, and make you abound in charity towards one another, and towards all men: as we do also towards you,12 vos autem Dominus abundare et superabundare faciat caritate ininvicem et in omnes, quemadmodum et nos in vos;
13 To confirm your hearts without blame, in holiness, before God and our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ, with all his saints. Amen.13 ad confirmanda corda vestrasine querela in sanctitate ante Deum et Patrem nostrum, in adventu Domini nostriIesu cum omnibus sanctis eius. Amen.