Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Ephesians 2


font
DOUAI-RHEIMSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 And you, when you were dead in your offences, and sins,1 Ihr wart tot infolge eurer Verfehlungen und Sünden.
2 Wherein in time past you walked according to the course of this world, according to the prince of the power of this air, of the spirit that now worketh on the children of unbelief:2 Ihr wart einst darin gefangen, wie es der Art dieser Welt entspricht, unter der Herrschaft jenes Geistes, der im Bereich der Lüfte regiert und jetzt noch in den Ungehorsamen wirksam ist.
3 In which also we all conversed in time past, in the desires of our flesh, fulfilling the will of the flesh and of our thoughts, and were by nature children of wrath, even as the rest:3 Zu ihnen gehörten auch wir alle einmal, als wir noch von den Begierden unseres Fleisches beherrscht wurden. Wir folgten dem, was das Fleisch und der böse Sinn uns eingaben, und waren von Natur aus Kinder des Zorns wie die anderen.
4 But God, (who is rich in mercy,) for his exceeding charity wherewith he loved us,4
5 Even when we were dead in sins, hath quickened us together in Christ, (by whose grace you are saved,)5 Gott aber, der voll Erbarmen ist, hat uns, die wir infolge unserer Sünden tot waren, in seiner großen Liebe, mit der er uns geliebt hat, zusammen mit Christus wieder lebendig gemacht. Aus Gnade seid ihr gerettet.
6 And hath raised us up together, and hath made us sit together in the heavenly places, through Christ Jesus.6 Er hat uns mit Christus Jesus auferweckt und uns zusammen mit ihm einen Platz im Himmel gegeben.
7 That he might shew in the ages to come the abundant riches of his grace, in his bounty towards us in Christ Jesus.7 Dadurch, dass er in Christus Jesus gütig an uns handelte, wollte er den kommenden Zeiten den überfließenden Reichtum seiner Gnade zeigen.
8 For by grace you are saved through faith, and that not of yourselves, for it is the gift of God;8 Denn aus Gnade seid ihr durch den Glauben gerettet, nicht aus eigener Kraft - Gott hat es geschenkt -,
9 Not of works, that no man may glory.9 nicht aufgrund eurer Werke, damit keiner sich rühmen kann.
10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus in good works, which God hath prepared that we should walk in them.10 Seine Geschöpfe sind wir, in Christus Jesus dazu geschaffen, in unserem Leben die guten Werke zu tun, die Gott für uns im Voraus bereitet hat.
11 For which cause be mindful that you, being heretofore Gentiles in the flesh, who are called uncircumcision by that which is called circumcision in the flesh, made by hands;11 Erinnert euch also, dass ihr einst Heiden wart und von denen, die äußerlich beschnitten sind, Unbeschnittene genannt wurdet.
12 That you were at that time without Christ, being aliens from the conversation of Israel, and strangers to the testament, having no hope of the promise, and without God in this world.12 Damals wart ihr von Christus getrennt, der Gemeinde Israels fremd und von dem Bund der Verheißung ausgeschlossen; ihr hattet keine Hoffnung und lebtet ohne Gott in der Welt.
13 But now in Christ Jesus, you, who some time were afar off, are made nigh by the blood of Christ.13 Jetzt aber seid ihr, die ihr einst in der Ferne wart, durch Christus Jesus, nämlich durch sein Blut, in die Nähe gekommen.
14 For he is our peace, who hath made both one, and breaking down the middle wall of partition, the enmities in his flesh:14 Denn er ist unser Friede. Er vereinigte die beiden Teile (Juden und Heiden) und riss durch sein Sterben die trennende Wand der Feindschaft nieder.
15 Making void the law of commandments contained in decrees; that he might make the two in himself into one new man, making peace;15 Er hob das Gesetz samt seinen Geboten und Forderungen auf, um die zwei in seiner Person zu dem einen neuen Menschen zu machen. Er stiftete Frieden
16 And might reconcile both to God in one body by the cross, killing the enmities in himself.16 und versöhnte die beiden durch das Kreuz mit Gott in einem einzigen Leib. Er hat in seiner Person die Feindschaft getötet.
17 And coming, he preached peace to you that were afar off, and peace to them that were nigh.17 Er kam und verkündete den Frieden: euch, den Fernen, und uns, den Nahen.
18 For by him we have access both in one Spirit to the Father.18 Durch ihn haben wir beide in dem einen Geist Zugang zum Vater.
19 Now therefore you are no more strangers and foreigners; but you are fellow citizens with the saints, and the domestics of God,19 Ihr seid also jetzt nicht mehr Fremde ohne Bürgerrecht, sondern Mitbürger der Heiligen und Hausgenossen Gottes.
20 Built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone:20 Ihr seid auf das Fundament der Apostel und Propheten gebaut; der Schlussstein ist Christus Jesus selbst.
21 In whom all the building, being framed together, groweth up into an holy temple in the Lord.21 Durch ihn wird der ganze Bau zusammengehalten und wächst zu einem heiligen Tempel im Herrn.
22 In whom you also are built together into an habitation of God in the Spirit.22 Durch ihn werdet auch ihr im Geist zu einer Wohnung Gottes erbaut.