Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

2 Corinthians 4


font
DOUAI-RHEIMSLA SACRA BIBBIA
1 Therefore, seeing we have this ministration, according as we have obtained mercy, we faint not;1 Perciò, investiti di questo ministero per la misericordia che ci è stata usata, non ci perdiamo d'animo;
2 But we renounce the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor adulterating the word of God; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience, in the sight of God.2 ma, rifiutando le dissimulazioni vergognose, senza comportarci con astuzia né falsificando la parola di Dio, ci presentiamo davanti alla coscienza di ogni uomo, al cospetto di Dio, con la manifestazione della verità.
3 And if our gospel be also hid, it is hid to them that are lost,3 E se anche il nostro vangelo è velato, lo è per quelli che si perdono,
4 In whom the god of this world hath blinded the minds of unbelievers, that the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should not shine unto them.4 ai quali il dio di questo secolo ha accecato la mente incredula, perché non vedano il fulgore del vangelo della gloria di Cristo, immagine di Dio.
5 For we preach not ourselves, but Jesus Christ our Lord; and ourselves your servants through Jesus.5 Perché noi non predichiamo noi stessi, ma Gesù Messia Signore; quanto a noi, siamo i vostri servi in Cristo.
6 For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God, in the face of Christ Jesus.6 E Dio che disse: Brilli la luce dalle tenebre, è brillato nei nostri cuori, per far risplendere la conoscenza della gloria divina che rifulge sul volto di Cristo.
7 But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency may be of the power of God, and not of us.7 Ma questo tesoro lo abbiamo in vasi di creta, affinché appaia che questa potenza straordinaria proviene da Dio e non da noi.
8 In all things we suffer tribulation, but are not distressed; we are straitened, but are not destitute;8 Siamo tribolati da ogni parte, ma non schiacciati; incerti, ma non disperati;
9 We suffer persecution, but are not forsaken; we are cast down, but we perish not:9 cacciati, ma non abbandonati; atterrati ma non uccisi;
10 Always bearing about in our body the mortification of Jesus, that the life also of Jesus may be made manifest in our bodies.10 portando sempre e dovunque la morte di Gesù nel nostro corpo, perché anche la vita di Gesù sia manifestata nel nostro corpo.
11 For we who live are always delivered unto death for Jesus' sake; that the life also of Jesus may be made manifest in our mortal flesh.11 Sempre infatti, pur essendo vivi, noi veniamo esposti alla morte a motivo di Gesù, affinché anche la vita di Gesù sia manifestata nella nostra carne mortale.
12 So then death worketh in us, but life in you.12 E così è la morte ad operare in noi, e la vita in voi.
13 But having the same spirit of faith, as it is written: I believed, for which cause I have spoken; we also believe, for which cause we speak also:13 Animati tuttavia da quello spirito di fede di cui sta scritto: Ho creduto, perciò ho parlato, anche noi crediamo e perciò parliamo,
14 Knowing that he who raised up Jesus, will raise us up also with Jesus, and place us with you.14 convinti che Colui il quale ha risuscitato il Signore Gesù risusciterà anche noi con Gesù e ci metterà accanto a lui insieme con voi.
15 For all things are for your sakes; that the grace abounding through many, may abound in thanksgiving unto the glory of God.15 Ché tutto si compie per voi, affinché la grazia, abbondando, moltiplichi in molti l'inno di lode alla gloria di Dio.
16 For which cause we faint not; but though our outward man is corrupted, yet the inward man is renewed day by day.16 Per questo non ci perdiamo d'animo, ma se anche il nostro uomo esteriore cade in sfacelo, il nostro uomo interiore si rinnovella di giorno in giorno.
17 For that which is at present momentary and light of our tribulation, worketh for us above measure exceedingly an eternal weight of glory.17 Poiché il minimo di sofferenza attuale ci procura una quantità smisurata ed eterna di gloria,
18 While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen, are temporal; but the things which are not seen, are eternal.18 giacché noi non fissiamo lo sguardo sulle cose visibili, ma su quelle invisibili. Le cose visibili sono d'un momento, quelle invisibili eterne.