SCRUTATIO

Saturday, 25 October 2025 - Santa Daria ( Letture di oggi)

Deuteronomy 14


font
DOUAI-RHEIMSБіблія
1 Be ye children of the Lord your God: you shall not cut yourselves, no, make any baldness for the dead;1 «Ви діти Господа, Бога вашого; з-за мерця не робитимете нарізок і не виголюватимете лисини між очима:
2 Because thou art a holy people to the Lord thy God: and he chose thee to be his peculiar people of all nations that are upon the earth.2 бо ти народ святий у Господа, Бога твого; тебе він вибрав, щоб ти був народом вибраним з усіх народів, що на землі.
3 Eat not the things that are unclean.3 Не їстимеш ніякої гидоти.
4 These are the beasts that you shall eat, the ox, and the sheep, and the goat,4 Ось яких тварин можна вам їсти: вола, вівцю й козу;
5 The hart and the roe, the buffle, the chamois, the pygarg, the wild goat, the camelopardalus.5 оленя, сарну, лань, дику козу, козулю, антилопу й гірську козу;
6 Every beast that divideth the hoof in two parts, and cheweth the cud, you shall eat.6 всяку скотину, яка має розколене копито й розщеплену ратицю і яка ремиґає, можна вам їсти.
7 But of them that chew the cud, but divide not the hoof, you shall not eat, such as the camel, the hare, and the cherogril: because they chew the cud, but divide not the hoof, they shall be unclean to you.7 Однак, ось із яких, Що хоч і ремиґають і мають розколене копито й розщеплену ратицю, не можна буде вам їсти: верблюда, зайця і борсука, бо вони, дарма що ремиґають, проте не мають розколених копит; вони будуть для вас нечисті;
8 The swine also, because it divideth the hoof, but cheweth not the cud, shall be unclean, their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch.8 свиню теж, бо хоч вона й має розщеплені ратиці, але не ремиґає; вона буде для вас нечиста. М’яса їхнього не їстимете і до їхньої падлини не доторкатиметесь.
9 These shall you eat of all that abide in the waters: All that have fins and scales, you shall eat.9 Ось що можна вам їсти з усього, що в воді: все, що має плавці й луску, можна вам їсти.
10 Such as are without fins and scales, you shall not eat, because they are unclean.10 Нічого ж із того, що не має плавців і луски, не їстимете, воно буде для вас нечисте.
11 All birds that are clean you shall eat.11 Всяку чисту птицю можна вам їсти.
12 The unclean eat not: to wit, the eagle, and the grype, and the osprey,12 Та ось яких з-поміж них не будете їсти: орла, перебийнога, шуліку,
13 The ringtail, and the vulture, and the kite according to their kind:13 сокола, коршуна й кобця всякої породи;
14 And all of the raven's kind:14 вороння всякої породи;
15 And the ostrich, and the owl, and the larus, and the hawk according to its kind:15 струся, сову, морську чайку і яструба з його породою;
16 The heron, and the swan, and the stork,16 пугача, ібіса, лебедя;
17 And the cormorant, the porphirion, and the night crow,17 пелікана, стерв’ятника й рибалку;
18 The bittern, and the charadrion, every one in their kind: the hoop also and the bat.18 чорногуза й чаплю всякої породи, одуда й кажана.
19 Every thing that creepeth, and hath little wings, shall be unclean, and shall not be eaten.19 Всяка крилата комашня теж буде для вас нечиста, не їстимете її.
20 All that is clean, you shall eat.20 Всяку птицю чисту можна вам їсти.
21 But whatsoever is dead of itself, eat not thereof. Give it to the stranger, that is within thy gates, to eat, or sell it to him: because thou art the holy people of the Lord thy God. Thou shalt not boil a kid in the milk of his dam.21 Не їстимете ніякого стерва; приходневі, що живе в тебе по містах, його даси, він може це їсти; або продай чужинцеві; ти бо народ святий у Господа, Бога твого. Не варитимеш і козенятка в молоці матері його.
22 Every year thou shalt set aside the tithes of all thy fruits that the earth bringeth forth,22 Даватимеш точно десятину з усього врожаю твого посіву, з того, що виросте в полі щороку.
23 And thou shalt eat before the Lord thy God in the place which he shall choose, that his name may be called upon therein, the tithe of thy corn, and thy wine, and thy oil, and the firstborn of thy herds and thy sheep: that thou mayst learn to fear the Lord thy God at all times.23 І їстимеш перед Господом, Богом твоїм, на місці, яке вибере він, щоб там поставити своє ім’я, десятину твого зерна, твого молодого вина й твоєї олії й перваків твоєї високорослої та дрібної скотини, щоб ти навчавсь, поки життя, боятися Господа, Бога твого.
24 But when the way and the place which the Lord thy God shall choose, are far off, and he hath blessed thee, and thou canst not carry all these things thither,24 А коли дорога буде для тебе занадто далека й буде тобі неможливо туди нести, бо далеко до того місця, що його Господь, Бог твій, вибере, щоб там поставити своє ім’я, коли Господь, Бог твій, поблагословить тебе,
25 Thou shalt sell them all, and turn them into money, and shalt carry it in thy hand, and shalt go to the place which the Lord shall choose :25 то ти виміняєш десятину за гроші, і, затиснувши гроші в руку, підеш до того місця, що його вибере Господь, Бог твій.
26 And thou shalt buy with the same money whatsoever pleaseth thee, either of the herds or of sheep, wine also and strong drink, and all that thy soul desireth: and thou shalt eat before the Lord thy God, and shalt feast, thou and thy house:26 І купиш там за гроші, чого тільки забажає душа твоя, чи волів, чи овець, чи вина, чи п’янкого напою, одне слово — усього, чого тобі захочеться, і їстимеш там перед Господом, Богом твоїм, і веселитимешся сам і сім’я твоя;
27 And the Levite that is within thy gates, beware thou forsake him not, because he hath no other part in thy possession.27 та не покинеш і левіта, що живе в твоїх містах, бо нема в нього, як у тебе, ні частки, ні посілости.
28 The third year thou shalt separate another tithe of all things that grow to thee at that time, and shalt lay it up within thy gates.28 Наприкінці кожного третього року відкладеш набік десятину з усього твого врожаю за той рік і складеш її у своїх оселях.
29 And the Levite that hath no other part nor possession with thee, and the stranger and the fatherless and the widow, that are within thy gates, shall come and shall eat and be filled: that the Lord thy God may bless thee in all the works of thy hands that thou shalt do.29 І прийде левіт, бо нема в нього, як у тебе, ні частки ні посілости, і приходень, і сирота, і вдова, які живуть у тебе по містах, та й їстимуть досита, щоб Господь, Бог твій, благословив тебе в усякім ділі рук твоїх, за яке б ти тільки взявся.»