Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Luke 12


font
DOUAI-RHEIMSEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 And when great multitudes stood about him, so that they trod one upon another, he began to say to his disciples: Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.1 Mientras tanto se reunieron miles de personas, hasta el punto de atropellarse unos a otros. Jesús comenzó a decir, dirigiéndose primero a sus discípulos: «Cuídense de la levadura de los fariseos, que es la hipocresía.
2 For there is nothing covered, that shall not be revealed: nor hidden, that shall not be known.2 No hay nada oculto que no deba ser revelado, ni nada secreto que no deba ser conocido.
3 For whatsoever things you have spoken in darkness, shall be published in the light: and that which you have spoken in the ear in the chambers, shall be preached on the housetops.3 Por eso, todo lo que ustedes han dicho en la oscuridad, será escuchado en pleno día; y lo que han hablado al oído, en las habitaciones más ocultas, será proclamado desde lo alto de las casas.
4 And I say to you, my friends: Be not afraid of them who kill the body, and after that have no more that they can do.4 A ustedes, mis amigos, les digo: No teman a los que matan el cuerpo y después no pueden hacer nada más.
5 But I will shew you whom you shall fear: fear ye him, who after he hath killed, hath power to cast into hell. Yea, I say to you, fear him.5 Yo les indicaré a quién deben matar, tiene el poder de arrojar a la Gehena. Sí, les repito, teman a ese.
6 Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God?6 ¿No se venden acaso cinco pájaros por dos monedas? Sin embargo, Dios no olvida a ninguno de ellos.
7 Yea, the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: you are of more value than many sparrows.7 Ustedes tienen contados todos sus cabellos: no teman, porque valen más que muchos pájaros.
8 And I say to you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God.8 Les aseguro que aquel que me reconozca abiertamente delante de los hombres, el Hijo del hombre lo reconocerá ante los ángeles de Dios.
9 But he that shall deny me before men, shall be denied before the angels of God.9 Pero el que no me reconozca delante de los hombres, no será reconocido ante los ángeles de Dios.
10 And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but to him that shall blaspheme against the Holy Ghost, it shall not be forgiven.10 Al que diga una palabra contra el Hijo del hombre, se le perdonará; pero al que blasfeme contra el Espíritu Santo, no se le perdonará.
11 And when they shall bring you into the synagogues, and to magistrates and powers, be not solicitous how or what you shall answer, or what you shall say;11 Cuando los lleven ante las sinagogas, ante los magistrados y las autoridades, no se preocupen de cómo se van a defender o qué van a decir,
12 For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what you must say.12 porque el Espíritu Santo les enseñará en ese momento lo que deban decir».
13 And one of the multitude said to him: Master, speak to my brother that he divide the inheritance with me.13 Uno de la multitud le dijo: «Maestro, dile a mi hermano que comparta conmigo la herencia».
14 But he said to him: Man, who hath appointed me judge, or divider, over you?14 Jesús le respondió: «Amigo, ¿quién me ha constituido juez o árbitro entre ustedes?».
15 And he said to them: Take heed and beware of all covetousness; for a man's life doth not consist in the abundance of things which he possesseth.15 Después les dijo: «Cuídense de la abundancia, la vida de un hombre no está asegurada por sus riquezas».
16 And he spoke a similitude to them, saying: The land of a certain rich man brought forth plenty of fruits.16 Les dijo entonces una parábola: «Había un hombre rico, cuyas tierras habían producido mucho,
17 And he thought within himself, saying: What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?17 y se preguntaba a sí mismo "¿Qué voy a hacer? No tengo dónde guardar mi cosecha".
18 And he said: This will I do: I will pull down my barns, and will build greater; and into them will I gather all things that are grown to me, and my goods.18 Después pensó: "Voy a hacer esto: demoleré mis graneros, construiré otros más grandes y amontonaré allí todo mi trigo y mis bienes,
19 And I will say to my soul: Soul, thou hast much goods laid up for many years take thy rest; eat, drink, make good cheer.19 y diré a mi alma: Alma mía, tienes bienes almacenados para muchos años; descansa, como, bebe y date buena vida".
20 But God said to him: Thou fool, this night do they require thy soul of thee: and whose shall those things be which thou hast provided?20 Pero Dios le dijo: "Insensato, esta misma noche vas a morir. ¿Y para quién será lo que has amontonado?".
21 So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich towards God.21 Esto es lo que sucede al que acumula riquezas para sí, y no es rico a los ojos de Dios».
22 And he said to his disciples: Therefore I say to you, be not solicitous for your life, what you shall eat; nor for your body, what you shall put on.22 Después dijo a sus discípulos: «Por eso les digo: No se inquieten por la vida, pensando qué van a comer, ni por el cuerpo, pensando con qué se van a vestir.
23 The life is more than the meat, and the body is more than the raiment.23 Porque la vida vale más que la comida, y el cuerpo más que el vestido.
24 Consider the ravens, for they sow not, neither do they reap, neither have they storehouse nor barn, and God feedeth them. How much are you more valuable than they?24 Fíjense en los cuervos: no siembran ni cosecha, no tienen despensa ni granero, y Dios los alimenta. ¡Cuánto más valen ustedes que los pájaros!
25 And which of you, by taking thought, can add to his stature one cubit?25 ¿Y quién de ustedes, por mucho que se inquiete, puede añadir un instante al tiempo de su vida?
26 If then ye be not able to do so much as the least thing, why are you solicitous for the rest?26 Si aun las cosas más pequeñas superan sus fuerzas, ¿por qué se inquietan por las otras?
27 Consider the lilies, how they grow: they labour not, neither do they spin. But I say to you, not even Solomon in all his glory was clothed like one of these.27 Fíjense en los lirios: no hilan ni tejen; sin embargo, les aseguro que ni Salomón, en el esplendor de su gloria, se vistió como uno de ellos.
28 Now if God clothe in this manner the grass that is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more you, O ye of little faith?28 Si Dios viste así a la hierba, que hoy está en el campo y mañana es echada al fuego, ¡cuánto más hará por ustedes, hombres de poca fe!
29 And seek not you what you shall eat, or what you shall drink: and be not lifted up on high.29 Tampoco tienen que preocuparse por lo que van a comer o beber; no se inquieten,
30 For all these things do the nations of the world seek. But your Father knoweth that you have need of these things.30 porque son los paganos de este mundo los que van detrás de esas cosas. El Padre sabe que ustedes las necesitan.
31 But seek ye first the kingdom of God and his justice, and all these things shall be added unto you.31 Busquen más bien su Reino, y lo demás se les dará por añadidura.
32 Fear not, little flock, for it hath pleased your Father to give you a kingdom.32 No temas, pequeño Rebaño, porque el Padre de ustedes ha querido darles el Reino.
33 Sell what you possess and give alms. Make to yourselves bags which grow not old, a treasure in heaven which faileth not: where no thief approacheth, nor moth corrupteth.33 Vendan sus bienes y denlos como limosna. Háganse bolsas que no se desgasten y acumulen un tesoro inagotable en el cielo, donde no se acerca el ladrón ni destruye la polilla.
34 For where your treasure is, there will your heart be also.34 Porque allí donde tengan su tesoro, tendrán también su corazón.
35 Let your loins be girt, and lamps burning in your hands.35 Estén preparados, ceñidos y con las lámparas encendidas.
36 And you yourselves like to men who wait for their lord, when he shall return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open to him immediately.36 Sean como los hombres que esperan el regreso de su señor, que fue a una boda, para abrirle apenas llegue y llame a la puerta.
37 Blessed are those servants, whom the Lord when he cometh, shall find watching. Amen I say to you, that he will gird himself, and make them sit down to meat, and passing will minister unto them.37 ¡Felices los servidores a quienes el señor encuentra velando a su llegada! Les aseguro que él mismo recogerá su túnica, los hará sentar a la mesa y se pondrá a servirlo.
38 And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.38 ¡Felices ellos, si el señor llega a medianoche o antes del alba y los encuentra así!
39 But this know ye, that if the householder did know at what hour the thief would come, he would surely watch, and would not suffer his house to be broken open.39 Entiéndalo bien: si el dueño de casa supiera a qué hora va llegar el ladrón, no dejaría perforar las paredes de su casa.
40 Be you then also ready: for at what hour you think not, the Son of man will come.40 Ustedes también estén preparados, porque el Hijo del hombre llegará a la hora menos pensada».
41 And Peter said to him: Lord, dost thou speak this parable to us, or likewise to all?41 Pedro preguntó entonces: «Señor, ¿esta parábola la dices para nosotros o para todos?».
42 And the Lord said: Who (thinkest thou) is the faithful and wise steward, whom his lord setteth over his family, to give them their measure of wheat in due season?42 El Señor le dijo: «¿Cuál es el administrador fiel y previsor, a quien el Señor pondrá al frente de su personal para distribuirle la ración de trigo en el momento oportuno?
43 Blessed is that servant, whom when his lord shall come, he shall find so doing.43 ¡Feliz aquel a quien su señor, al llegar, encuentra ocupado en este trabajo!
44 Verily I say to you, he will set him over all that he possesseth.44 Les aseguro que lo hará administrador de todos sus bienes.
45 But if that servant shall say in his heart: My lord is long a coming; and shall begin to strike the menservants and maidservants, and to eat and to drink and be drunk:45 Pero si este servidor piensa: "Mi señor tardará en llegar", y se dedica a golpear a los servidores y a las sirvientas, y se pone a comer, a beber y a emborracharse,
46 The lord of that servant will come in the day that he hopeth not, and at the hour that he knoweth not, and shall separate him, and shall appoint him his portion with unbelievers.46 su señor llegará el día y la hora menos pensada, lo castigará y le hará correr la misma suerte que los infieles.
47 And that servant who knew the will of his lord, and prepared not himself, and did not according to his will, shall be beaten with many stripes.47 El servidor que, conociendo la voluntad de su señor, no tuvo las cosas preparadas y no obró conforme a lo que él había dispuesto, recibirá un castigo severo.
48 But he that knew not, and did things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. And unto whomsoever much is given, of him much shall be required: and to whom they have committed much, of him they will demand the more.48 Pero aquel que sin saberlo, se hizo también culpable, será castigado menos severamente. Al que se le dio mucho, se le pedirá mucho; y al que se le confió mucho, se le reclamará mucho más.
49 I am come to cast fire on the earth; and what will I, but that it be kindled?49 Yo he venido a traer fuego sobre la tierra, ¡y cómo desearía que ya estuviera ardiendo!
50 And I have a baptism wherewith I am to be baptized: and how am I straitened until it be accomplished?50 Tengo que recibir un bautismo, ¡y qué angustia siento hasta que esto se cumpla plenamente!
51 Think ye, that I am come to give peace on earth? I tell you, no; but separation.51 ¿Piensan ustedes que he venido a traer la paz a la tierra? No, les digo que he venido a traer la división.
52 For there shall be from henceforth five in one house divided: three against two, and two against three.52 De ahora en adelante, cinco miembros de una familia estarán divididos, tres contra dos y dos contra tres:
53 The father shall be divided against the son, and the son against his father, the mother against the daughter, and the daughter against the mother, the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.53 el padre contra el hijo y el hijo contra el padre, la madre contra la hija y la hija contra la madre, la suegra contra la nuera y la nuera contra la suegra».
54 And he said also to the multitudes: When you see a cloud rising from the west, presently you say: A shower is coming: and so it happeneth:54 Dijo también a la multitud: «Cuando ven que una nube se levanta en occidente, ustedes dicen en seguida que va a llover, y así sucede.
55 And when ye see the south wind blow, you say: There will be heat: and it cometh to pass.55 Y cuando sopla viento del sur, dicen que hará calor, y así sucede.
56 You hypocrites, you know how to discern the face of the heaven and of the earth: but how is it that you do not discern this time?56 ¡Hipócritas! Ustedes saben discernir el aspecto de la tierra y del cielo; ¿cómo entonces no saben discernir el tiempo presente?
57 And why even of yourselves, do you not judge that which is just?57 ¿Por qué no juzgan ustedes mismos lo que es justo?
58 And when thou goest with thy adversary to the prince, whilst thou art in the way, endeavour to be delivered from him: lest perhaps he draw thee to the judge, and the judge deliver thee to the exacter, and the exacter cast thee into prison.58 Cuando vas con tu adversario a presentarte ante el magistrado, trata de llegar a un acuerdo con él en el camino, no sea que el adversario te lleve ante el juez, y el juez te entregue al guardia, y este te ponga en la cárcel.
59 I say to thee, thou shalt not go out thence, until thou pay the very last mite.59 Te aseguro que no saldrás de allí hasta que hayas pagado el último centavo».