Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Luke 1


font
DOUAI-RHEIMSSMITH VAN DYKE
1 Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a narration of the things that have been accomplished among us;1 اذ كان كثيرون قد اخذوا بتاليف قصة في الامور المتيقنة عندنا
2 According as they have delivered them unto us, who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word:2 كما سلمها الينا الذين كانوا منذ البدء معاينين وخداما للكلمة
3 It seemed good to me also, having diligently attained to all things from the beginning, to write to thee in order, most excellent Theophilus,3 رأيت انا ايضا اذ قد تتبعت كل شيء من الاول بتدقيق ان اكتب على التوالي اليك ايها العزيز ثاوفيلس
4 That thou mayest know the verity of those words in which thou hast been instructed.4 لتعرف صحة الكلام الذي علّمت به
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zachary, of the course of Abia; and his wife was of the daughters of Aaron, and her name Elizabeth.5 كان في ايام هيرودس ملك اليهودية كاهن اسمه زكريا من فرقة ابيا وامرأته من بنات هرون واسمها اليصابات.
6 And they were both just before God, walking in all the commandments and justifications of the Lord without blame.6 وكانا كلاهما بارين امام الله سالكين في جميع وصايا الرب واحكامه بلا لوم.
7 And they had no son, for that Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years.7 ولم يكن لهما ولد اذ كانت اليصابات عاقرا وكانا كلاهما متقدمين في أيامهما
8 And it came to pass, when he executed the priestly function in the order of his course before God,8 فبينما هو يكهن في نوبة فرقته امام الله
9 According to the custom of the priestly office, it was his lot to offer incense, going into the temple of the Lord.9 حسب عادة الكهنوت اصابته القرعة ان يدخل الى هيكل الرب ويبخر.
10 And all the multitude of the people was praying without, at the hour of incense.10 وكان كل جمهور الشعب يصلّون خارجا وقت البخور.
11 And there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the alter of incense.11 فظهر له ملاك الرب واقفا عن يمين مذبح البخور.
12 And Zachary seeing him, was troubled, and fear fell upon him.12 فلما رآه زكريا اضطرب ووقع عليه خوف.
13 But the angel said to him: Fear not, Zachary, for thy prayer is heard; and thy wife Elizabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John:13 فقال له الملاك لا تخف يا زكريا لان طلبتك قد سمعت وامرأتك اليصابات ستلد لك ابنا وتسميه يوحنا.
14 And thou shalt have joy and gladness, and many shall rejoice in his nativity.14 ويكون لك فرح وابتهاج وكثيرون سيفرحون بولادته.
15 For he shall be great before the Lord; and shall drink no wine nor strong drink: and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.15 لانه يكون عظيما امام الرب وخمرا ومسكرا لا يشرب. ومن بطن امه يمتلئ من الروح القدس.
16 And he shall convert many of the children of Israel to the Lord their God.16 ويرد كثيرين من بني اسرائيل الى الرب الههم.
17 And he shall go before him in the spirit and power of Elias; that he may turn the hearts of the fathers unto the children, and the incredulous to the wisdom of the just, to prepare unto the Lord a perfect people.17 ويتقدم امامه بروح ايليا وقوته ليرد قلوب الآباء الى الابناء والعصاة الى فكر الابرار لكي يهيئ للرب شعبا مستعدا.
18 And Zachary said to the angel: Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife is advanced in years.18 فقال زكريا للملاك كيف اعلم هذا لاني انا شيخ وامرأتي متقدمة في ايامها.
19 And the angel answering, said to him: I am Gabriel, who stand before God: and am sent to speak to thee, and to bring thee these good tidings.19 فاجاب الملاك وقال له انا جبرائيل الواقف قدام الله وأرسلت لاكلمك وابشرك بهذا.
20 And behold, thou shalt be dumb, and shalt not be able to speak until the day wherein these things shall come to pass, because thou hast not believed my words, which shall be fulfilled in their time.20 وها انت تكون صامتا ولا تقدر ان تتكلم الى اليوم الذي يكون فيه هذا لانك لم تصدق كلامي الذي سيتم في وقته.
21 And the people were waiting for Zachary; and they wondered that he tarried so long in the temple.21 وكان الشعب منتظرين زكريا ومتعجبين من ابطائه في الهيكل.
22 And when he came out, he could not speak to them: and they understood that he had seen a vision in the temple. And he made signs to them, and remained dumb.22 فلما خرج لم يستطع ان يكلمهم ففهموا انه قد رأى رؤيا في الهيكل. فكان يومئ اليهم وبقي صامتا
23 And it came to pass, after the days of his office were accomplished, he departed to his own house.23 ولما كملت ايام خدمته مضى الى بيته.
24 And after those days, Elizabeth his wife conceived, and hid herself five months, saying:24 وبعد تلك الايام حبلت اليصابات امرأته واخفت نفسها خمسة اشهر قائلة
25 Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he hath had regard to take away my reproach among men.25 هكذا قد فعل بي الرب في الايام التي فيها نظر اليّ لينزع عاري بين الناس
26 And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, called Nazareth,26 وفي الشهر السادس أرسل جبرائيل الملاك من الله الى مدينة من الجليل اسمها ناصرة
27 To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.27 الى عذراء مخطوبة لرجل من بيت داود اسمه يوسف. واسم العذراء مريم.
28 And the angel being come in, said unto her: Hail, full of grace, the Lord is with thee: blessed art thou among women.28 فدخل اليها الملاك وقال سلام لك ايتها المنعم عليها. الرب معك مباركة انت في النساء.
29 Who having heard, was troubled at his saying, and thought with herself what manner of salutation this should be.29 فلما رأته اضطربت من كلامه وفكرت ما عسى ان تكون هذه التحية.
30 And the angel said to her: Fear not, Mary, for thou hast found grace with God.30 فقال لها الملاك لا تخافي يا مريم لانك قد وجدت نعمة عند الله.
31 Behold thou shalt conceive in thy womb, and shalt bring forth a son; and thou shalt call his name Jesus.31 وها انت ستحبلين وتلدين ابنا وتسمينه يسوع.
32 He shall be great, and shall be called the Son of the most High; and the Lord God shall give unto him the throne of David his father; and he shall reign in the house of Jacob for ever.32 هذا يكون عظيما وابن العلي يدعى ويعطيه الرب الاله كرسي داود ابيه.
33 And of his kingdom there shall be no end.33 ويملك على بيت يعقوب الى الابد ولا يكون لملكه نهاية
34 And Mary said to the angel: How shall this be done, because I know not man?34 فقالت مريم للملاك كيف يكون هذا وانا لست اعرف رجلا.
35 And the angel answering, said to her: The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the most High shall overshadow thee. And therefore also the Holy which shall be born of thee shall be called the Son of God.35 فاجاب الملاك وقال لها. الروح القدس يحل عليك وقوة العلي تظللك فلذلك ايضا القدوس المولود منك يدعى ابن الله.
36 And behold thy cousin Elizabeth, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her that is called barren:36 وهوذا اليصابات نسيبتك هي ايضا حبلى بابن في شيخوختها وهذا هو الشهر السادس لتلك المدعوة عاقرا.
37 Because no word shall be impossible with God.37 لانه ليس شيء غير ممكن لدى الله.
38 And Mary said: Behold the handmaid of the Lord; be it done to me according to thy word. And the angel departed from her.38 فقالت مريم هوذا انا أمة الرب. ليكن لي كقولك. فمضى من عندها الملاك
39 And Mary rising up in those days, went into the hill country with haste into a city of Juda.39 فقامت مريم في تلك الايام وذهبت بسرعة الى الجبال الى مدينة يهوذا.
40 And she entered into the house of Zachary, and saluted Elizabeth.40 ودخلت بيت زكريا وسلمت على اليصابات.
41 And it came to pass, that when Elizabeth heard the salutation of Mary, the infant leaped in her womb. And Elizabeth was filled with the Holy Ghost:41 فلما سمعت اليصابات سلام مريم ارتكض الجنين في بطنها. وامتلأت اليصابات من الروح القدس.
42 And she cried out with a loud voice, and said: Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.42 وصرخت بصوت عظيم وقالت مباركة انت في النساء ومباركة هي ثمرة بطنك.
43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?43 فمن اين لي هذا ان تأتي ام ربي اليّ.
44 For behold as soon as the voice of thy salutation sounded in my ears, the infant in my womb leaped for joy.44 فهوذا حين صار صوت سلامك في اذنيّ ارتكض الجنين بابتهاج في بطني.
45 And blessed art thou that hast believed, because those things shall be accomplished that were spoken to thee by the Lord.45 فطوبى للتي آمنت ان يتم ما قيل لها من قبل الرب
46 And Mary said: My soul doth magnify the Lord.46 فقالت مريم تعظم نفسي الرب
47 And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.47 وتبتهج روحي بالله مخلّصي.
48 Because he hath regarded the humility of his handmaid; for behold from henceforth all generations shall call me blessed.48 لانه نظر الى اتضاع امته. فهوذا منذ الآن جميع الاجيال تطوبني.
49 Because he that is mighty, hath done great things to me; and holy is his name.49 لان القدير صنع بي عظائم واسمه قدوس.
50 And his mercy is from generation unto generations, to them that fear him.50 ورحمته الى جيل الاجيال للذين يتقونه.
51 He hath shewed might in his arm: he hath scattered the proud in the conceit of their heart.51 صنع قوة بذراعه. شتّت المستكبرين بفكر قلوبهم.
52 He hath put down the mighty from their seat, and hath exalted the humble.52 أنزل الاعزاء عن الكراسي ورفع المتضعين.
53 He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.53 اشبع الجياع خيرات وصرف الاغنياء فارغين.
54 He hath received Israel his servant, being mindful of his mercy:54 عضد اسرائيل فتاه ليذكر رحمة.
55 As he spoke to our fathers, to Abraham and to his seed for ever.55 كما كلم آباءنا. لابراهيم ونسله الى الابد.
56 And Mary abode with her about three months; and she returned to her own house.56 فمكثت مريم عندها نحو ثلاثة اشهر ثم رجعت الى بيتها
57 Now Elizabeth's full time of being delivered was come, and she brought forth a son.57 واما اليصابات فتم زمانها لتلد فولدت ابنا.
58 And her neighbours and kinsfolks heard that the Lord had shewed his great mercy towards her, and they congratulated with her.58 وسمع جيرانها واقرباؤها ان الرب عظّم رحمته لها ففرحوا معها.
59 And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child, and they called him by his father's name Zachary.59 وفي اليوم الثامن جاءوا ليختنوا الصبي وسموه باسم ابيه زكريا.
60 And his mother answering, said: Not so; but he shall be called John.60 فاجابت امه وقالت لا بل يسمى يوحنا.
61 And they said to her: There is none of thy kindred that is called by this name.61 فقالوا لها ليس احد في عشيرتك تسمى بهذا الاسم.
62 And they made signs to his father, how he would have him called.62 ثم اومأوا الى ابيه ماذا يريد ان يسمى.
63 And demanding a writing table, he wrote, saying: John is his name. And they all wondered.63 فطلب لوحا وكتب قائلا اسمه يوحنا. فتعجب الجميع.
64 And immediately his mouth was opened, and his tongue loosed, and he spoke, blessing God.64 وفي الحال انفتح فمه ولسانه وتكلم وبارك الله.
65 And fear came upon all their neighbours; and all these things were noised abroad over all the hill country of Judea.65 فوقع خوف على كل جيرانهم. وتحدّث بهذه الأمور جميعها في كل جبال اليهودية.
66 And all they that had heard them laid them up in their heart, saying: What an one, think ye, shall this child be? For the hand of the Lord was with him.66 فاودعها جميع السامعين في قلوبهم قائلين اترى ماذا يكون هذا الصبي. وكانت يد الرب معه
67 And Zachary his father was filled with the Holy Ghost; and he prophesied, saying:67 وامتلأ زكريا ابوه من الروح القدس وتنبأ قائلا
68 Blessed be the Lord God of Israel; because he hath visited and wrought the redemption of his people:68 مبارك الرب اله اسرائيل لانه افتقد وصنع فداء لشعبه.
69 And hath raised up an horn of salvation to us, in the house of David his servant:69 واقام لنا قرن خلاص في بيت داود فتاه.
70 As he spoke by the mouth of his holy prophets, who are from the beginning:70 كما تكلم بفم انبيائه القديسين الذين هم منذ الدهر.
71 Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us:71 خلاص من اعدائنا ومن ايدي جميع مبغضينا.
72 To perform mercy to our fathers, and to remember his holy testament,72 ليصنع رحمة مع آبائنا ويذكر عهده المقدس.
73 The oath, which he swore to Abraham our father, that he would grant to us,73 القسم الذي حلف لابراهيم ابينا
74 That being delivered from the hand of our enemies, we may serve him without fear,74 ان يعطينا اننا بلا خوف منقذين من ايدي اعدائنا نعبده
75 In holiness and justice before him, all our days.75 بقداسة وبر قدامه جميع ايام حياتنا.
76 And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways:76 وانت ايها الصبي نبي العلي تدعى لانك تتقدم امام وجه الرب لتعدّ طرقه.
77 To give knowledge of salvation to his people, unto the remission of their sins:77 لتعطي شعبه معرفة الخلاص بمغفرة خطاياهم
78 Through the bowels of the mercy of our God, in which the Orient from on high hath visited us:78 باحشاء رحمة الهنا التي بها افتقدنا المشرق من العلاء.
79 To enlighten them that sit in darkness, and in the shadow of death: to direct our feet into the way of peace.79 ليضيء على الجالسين في الظلمة وظلال الموت لكي يهدي اقدامنا في طريق السلام.
80 And the child grew, and was strengthened in spirit; and was in the deserts until the day of his manifestation to Israel.80 اما الصبي فكان ينمو ويتقوى بالروح وكان في البراري الى يوم ظهوره لاسرائيل