Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Ezekiel 8


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in my house, and the ancients of Juda sat before me, that the hand of the Lord God fell there upon me.1 En la sixième année, le cinquième jour du sixième mois, j’étais assis dans ma maison et les anciens de Juda étaient assis en face de moi. Alors la main de Yahvé tomba sur moi.
2 And I saw, and behold a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins, and downward, fire: and from his loins, and upward, as the appearance of brightness, as the appearance of amber.2 Je regardai: c’était une forme humaine; au-dessous de la ceinture elle n’était que feu, et depuis la ceinture vers le haut, elle était comme un métal incandescent.
3 And the likeness of a hand was put forth and took me by a lock of my head: and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the vision of God into Jerusalem, near the inner gate, that looked toward the north, where was set the idol of jealousy to provoke to jealousy.3 Il étendit ce qui pouvait être une main et me saisit par les cheveux: aussitôt l’Esprit m’enleva entre terre et ciel. Il me conduisit à Jérusalem dans une vision divine, jusqu’à l’entrée de la porte qui regarde vers le nord, là où est l’idole qui provoque la jalousie du Seigneur.
4 And behold the glory of the God of Israel was there, according to the vision which I had seen in the plain.4 Là se tenait la Gloire du Dieu d’Israël, telle que je l’avais vue en vision dans la vallée.
5 And he said to me: Son of man, lift up thy eyes towards the way of the north. And I lifted up my eyes towards the way of the north: and behold on the north side of the gate of the altar the idol of jealousy in the very entry.5 Il me dit: “Fils d’homme, regarde donc vers le nord.” Je regardai vers le nord, et cette idole de la jalousie était là au nord de l’entrée vers l’autel.
6 And he said to me: Son of man, dost thou see, thinkest thou, what these are doing, the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should depart far off from my sanctuary? and turn thee yet again and thou shalt see greater abominations.6 Il me dit: “Fils d’homme, as-tu vu toutes les horreurs que la maison d’Israël commet ici pour me mettre à la porte de mon Sanctuaire? Mais tu verras pire encore.”
7 And he brought me in to the door of the court: and I saw, and behold a hole in the wall.7 Il me conduit alors vers la porte de la cour
8 And he said to me: Son of man, dig in the wall. And when I had digged in the wall, behold a door.8 et il me dit: “Fils d’homme, perce ce mur.” Je perce le mur et j’y fais une porte.
9 And he said to me: Go in, and see the wicked abominations which they commit here.9 Lui me dit: “Entre et regarde les choses scandaleuses qu’ils font ici.”
10 And I went in and saw, and behold every form of creeping things, and of living creatures, the abomination, and all the idols of the house of Israel, were painted on the wall all round about.10 J’entre, je regarde et je vois toutes sortes de reptiles et de bêtes impures gravées tout autour sur le mur: toutes les sales idoles de la maison d’Israël.
11 And seventy men of the ancients of the house of Israel, and Jezonias the son of Saaphan stood in the midst of them, that stood before the pictures: and every one had a censer in his hand: and a cloud of smoke went up from the incense.11 Soixante-dix hommes étaient là, chacun avec son encensoir à la main et la fumée de l’encens s’élevait. C’étaient des anciens d’Israël et je reconnus parmi eux Yaazanya fils de Chafan,
12 And he add to me: Surely thou seest. O son of man, what the ancients of the house of Israel do in the dark, every one in private in his chamber: for they say: The Lord seeth us not, the Lord hath forsaken the earth.12 Il me dit: “As-tu vu, fils d’homme, ce que font les anciens d’Israël, chacun dans la chambre de ses idoles? Ils se disent: Yahvé ne voit rien, Yahvé ne s’occupe pas de la terre.”
13 And he said to me: If thou turn thee again, thou shalt see greater abominations which these commit.13 Puis il me dit: “Tu verras encore d’autres choses scandaleuses qu’ils commettent.”
14 And he brought me in by the door of the gate of the Lord's house, which looked to the north: and behold women sat there mourning for Adonis.14 Alors il me conduit vers l’entrée de la porte du Temple de Yahvé qui est au nord, et là je vois des femmes assises en train de pleurer Tammouz.
15 And he said to me: Surely thou hast seen, O son of man: but turn thee again: and thou shalt see greater abominations than these.15 Il me dit: “As-tu vu, fils d’homme? Tu vas voir des choses encore plus scandaleuses que celles-ci.”
16 And he brought me into the inner court of the house of the Lord: and behold at the door of the temple of the Lord, between the porch and the altar, were about five and twenty men having their backs towards the temple of the Lord, and their faces to the east: and they adored towards the rising of the sun.16 Il me conduit vers la cour intérieure du Temple de Yahvé et, à l’entrée du Temple de Yahvé, entre le vestibule et l’autel, je vois environ 25 hommes tournant le dos au Temple de Yahvé. Ils sont là, regardant vers l’est et ils se prosternent face au soleil.
17 And he said to me: Surely thou hast seen, O son of man: is this a light thing to the house of Juda, that they should commit these abominations which they have committed here: because they have filled the land with iniquity, and have turned to provoke me to anger? and behold they put a branch to their nose.17 Alors il me dit: “As-tu vu, fils d’homme, n’est-ce pas assez pour la maison de Juda de faire ici tant de choses scandaleuses? ( ) Vont-ils encore continuer de me mettre en colère? Cette fois ils ont passé la mesure,
18 Therefore I also will deal with them in my wrath: my eye shall not spare them, neither will I shew mercy: and when they shall cry to my ears with a loud voice, I will not hear them.18 et je vais agir avec fureur, je ne les épargnerai pas, mon œil sera sans pitié.”