Ezekiel 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 The hand of the Lord was upon me, and brought me forth in the spirit of the Lord: and set me down in the midst of a plain that was full of bones. | 1 La mano di Dio si fece sopra me, e menommi nelle spirito di Dio, e lasciommi nel mezzo del campo lo quale era pieno d' ossa; |
2 And he led me about through them on every side: now they were very many upon the face of the plain, and they were exceeding dry. | 2 E menommi attorno a quelle per lo giro; ed erano molte ossa sopra la faccia del campo, e molto secche. |
3 And he said to me: Son of man, dost thou think these bones shall live? And I answered: O Lord God, thou knowest. | 3 E disse (Iddio) a me: o figliuolo d' uomo, credi che queste ossa vivano? (Quasi domandavali Iddio, e dicevagli s'egli credea che vivessono), e (egli) dissi: o Signore, tu lo sai bene. |
4 And he said to me: Prophesy concerning these bones; and say to them: Ye dry bones, hear the word of the Lord. | 4 E lui disse a me: indovina di queste ossa, e dirai loro: o ossa secche, udite la parola di Dio: |
5 Thus saith the Lord God to these bones: Behold, I will send spirit into you, and you shall live. | 5 Questo dice lo Signore Iddio di queste ossa: ecco, io metterò lo spirito in voi, e viverete. |
6 And I will lay sinews upon you, and will cause flesh to grow over you, and will cover you with skin: and I will give you spirit and you shall live, and you shall know that I am the Lord. | 6 E darò li nerbi sopra voi, e farò crescere sopra voi la carne, e distenderò sopra voi la cotenna, e metterò lo spirito in voi, e viverete; e saprete ch' io sono Iddio. |
7 And I prophesied as he had commanded me: and as I prophesied there was a noise, and behold a commotion: and the bones came together, each one to its joint. | 7 E io profetai come m' avea comandato; e (subitamente) quando io profetava, fu fatto uno romore e una grande commozione; e l'ossa s'accostarono all' ossa, ciascun osso alla sua giuntura. |
8 And I saw, and behold the sinews, and the flesh came up upon them: and the skin was stretched out over them, but there was no spirit in them. | 8 E vidi che li nerbi vennero sopra loro, e la carne venne sopra li nerbi; e la coteca si distese loro di sopra, e non aveano spirito. |
9 And he said to me: Prophesy to the spirit, prophesy, O son of man, and say to the spirit: Thus saith the Lord God: Come, spirit, from the four winds, and blow upon these slain, and let them live again. | 9 E disse Iddio a me: indovina allo spirito; indovina, figliuolo d' uomo, e dirai allo spirito: questo dice lo Signore Iddio: o spirito, vieni dalle parti de' quattro venti, e soffia sopra questi morti, acciò che si facciano vivi. |
10 And I prophesied as he had commanded me: and the spirit came into them, and they lived: and they stood up upon their feet, an exceeding great army. | 10 E profetai come (Iddio) m' avea comandato; e lo spirito entrò in loro, e furono vive carni (come una grande moltitudine di gente); furono quasi come uno grande esercito, e istettono sopra i loro piedi. |
11 And he said to me: Son of man: All these bones are the house of Israel : they say: Our bones are dried up, and our hope is lost, and we are cut off. | 11 E disse Iddio a me: o figliuolo d' uomo, queste ossa tutte sono la casa d' Israel; egli dicono: le nostre ossa diventorono aride, e la nostra speranza perìe, e noi fummo tagliati. |
12 Therefore prophesy, and say to them: Thus saith the Lord God: Behold I will open your graves, and will bring you out of your sepulchres, O my people: and will bring you into the land of Israel. | 12 E però indovina, e dirai loro: questo dice lo Signore Iddio: ecco io aprirò li vostri sepolcri, e trarrovvi de' vostri sepolcri, o popolo mio, e metterò voi nella (vostra) terra d' Israel. |
13 And you shall know that I am the Lord, when I shall have opened your sepulchres, and shall have brought you out of your graves, O my people: | 13 E saprete ch' io sono Iddio, quando io averò aperti li vostri sepolcri, e averovvi tratti delli vostri tumuli, popolo mio; |
14 And shall have put my spirit in you, and you shall live, and I shall make you rest upon your own land: and you shall know that I the Lord have spoken, and done it, saith the Lord God: | 14 e averò messo lo mio spirito in voi, e viverete, e farovvi riposare sopra la vostra terra; e saprete ch' io Signore Iddio hoe parlato, e fecilo, dice lo Signore Iddio. |
15 And the word of the Lord came to me, saying: | 15 E disse Iddio a me: |
16 And thou son of man, take thee a stick: and write upon it: Of Juda, and of the children of Israel his associates: and take another stick and write upon it: For Joseph the stick of Ephraim, and for all the house of Israel, and of his associates. | 16 O tu, figliuolo d' uomo, piglia uno legno, e scrivi sopra quello: a Giuda e a' figliuoli d'Israel e alli suoi compagni; e togli uno altro legno, e scrivi sopra quello: Iosef, legno di Efraim, e di tutta la casa d' Israel e de' suoi compagni. |
17 And join them one to the other into one stick, and they shall become one in thy hand. | 17 E aggiugni quelli, l'uno all' altro, a te in uno legno; e fiano in una unione nella tua mano. |
18 And when the children of thy people shall speak to thee, saying: Wilt thou not tell us what thou meanest by this? | 18 Quando li figliuoli del tuo popolo dicessono a te, parlando: or non indichi tu a noi quello che tu vuoli di costoro? |
19 Say to them: Thus saith the Lord God: Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel that are associated with him, and I will put them together with the stick of Juda, and will make them one stick: and they shall be one in his hand. | 19 e tu parlerai a loro: questo dice lo Signore Iddio: ecco io piglierò lo legno di Iosef, lo quale è nella mano di Efraim, e le tribù d' Israel (cioè le schiatte), che li sono aggiunte; e darolle insieme (cioè quelle schiatte) collo legno di Giuda, e faronne uno legno; e saranno uno nella sua mano. |
20 And the sticks whereon thou hast written, shall be in thy hand, before their eyes. | 20 E saranno li legni, sopra li quali tu averai scritto, nella tua mano inanzi a' loro occhi. |
21 And thou shalt say to them: Thus saith the Lord God: Behold, I will take the children of Israel from the midst of the nations whither they are gone: and I will gather them on every side, and will bring them to their own land. | 21 E dirai a loro: questo dice lo Signore Iddio: ecco io torrò li figliuoli d' Israel del mezzo delle nazioni, alle quali andarono, e radunerolli d'ogni parte, e rimenerolli alla loro terra. |
22 And I will make them one nation in the land on the mountains of Israel, and one king shall be king over them all: and they shall no more be two nations, neither shall they be divided any more into two kingdoms. | 22 E farolli essere una gente nella terra nei monti d' Israel, e sarà uno re comandante a tutti; e non saranno più due genti, e non si divideranno più in due regni. |
23 Nor shall they be defiled any more with their idols, nor with their abominations, nor with all their iniquities: and I will save them out of all the places in which they have sinned, and I will cleanse them: and they shall be my people, and I will be their God. | 23 E non si corromperanno più nelli loro idoli e nelle loro abominazioni (e in tutti i regni) e in tutte le loro iniquitadi, e farolli salvi di tutte le loro sedie nelle quali egli peccarono, e monderolli; e saranno mio popolo, e io sarò loro Iddio. |
24 And my servant David shall be king over them, and they shall have one shepherd: they shall walk in my judgments, and shall keep my commandments, and shall do them. | 24 E lo mio servo, lo re David sopra loro, e sarà pure uno pastore di tutti loro; e andranno nelli miei giudicii, e guarderanno li miei comandamenti, e faranno quelli. |
25 And they shall dwell in the land which I gave to my servant Jacob, wherein your fathers dwelt, and they shall dwell in it, they and their children, and their children's children, for ever: and David my servant shall be their prince for ever. | 25 E abiteranno sopra la terra la quale io diedi al mio servo Iacob, nella quale abitarono li vostri padri; e abiteranno sopra quella egli e i loro figliuoli e li figliuoli de' loro figliuoli in sempiterno; e lo mio servo David sarà sopr' a loro principe in perpetuo. |
26 And I will make a covenant of peace with them, it shall be an everlasting covenant with them : and I will establish them, and will multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for ever. | 26 E farò con loro lo patto di pace, e sarà patto in sempiterno con loro; e fonderolli e moltipliIcherolli e darò la mia santificazione nel mezzo di loro in perpetuo. |
27 And my tabernacle shall be with them: and I will be their God, and they shall be my people. | 27 E lo mio tabernacolo sarà in loro; e sarò loro Iddio, ed egli saranno a me popolo. |
28 And the nations shall know that I am the Lord the sanctifier of Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for ever. | 28 E sapranno le genti ch' io sono Iddio santificatore d' Israel, quando la mia santificazione sarà nel mezzo di loro in sempiterno. |