Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Leviticus 11


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA TINTORI
1 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:1 Ed il Signore parlò a Mosè e ad Aronne, dicendo:
2 Say to the children of Israel: These are the animals which you are to eat of all the living things of the earth.2 « Dite ai figli d'Israele: Questi sono gli animali che voi potrete mangiare fra tutte le bestie della terra.
3 Whatsoever hath the hoof divided, and cheweth the cud among the beasts, you shall eat.3 Dei quadrupedi mangerete tutti quelli che hanno l'unghia fessa e ruminano.
4 But whatsoever cheweth indeed the cud, and hath a hoof, but divideth it not, as the camel, and others, that you shall not eat, but shall reckon it among the unclean.4 Però quelli che ruminano e hanno l'unghia, ma non fessa, come il cammello e gli altri, non li mangerete e li conterete fra gli animali immondi.
5 The cherogrillus which cheweth the cud, but divideth not the hoof, is unclean.5 Così il coregrillo, che rumina ma non ha l'unghia fessa, è immondo.
6 The hare also: for that too cheweth the cud, but divideth not the hoof.6 Parimente la lepre, che rumina, sì, ma non ha l'unghia fessa.
7 And the swine, which, though it divideth the hoof, cheweth not the cud.7 Anche il porco, il quale ha l'unghia fessa, ma non rumina.
8 The flesh of these you shall not eat, nor shall you touch their carcasses, because they are unclean to you.8 Non mangerete le carni di questi animali e non toccherete i loro corpi morti, perchè per voi sono immondi.
9 These are the things that breed in the waters, and which it is lawful to eat. All that hath fins, and scales, as well in the sea, as in the rivers, and the pools, you shall eat.9 Ecco gli animali acquatici dei quali è lecito mangiare: tutti quelli che hanno pinne e scaglie, sia nel mare che nei fiumi e negli stagni, li mangerete;
10 But whatsoever hath not fins and scales, of those things that move and live in the waters, shall be an abomination to you,10 ma, tra gli animali che si muovono e vivono nelle acque, tutto ciò che non ha pinne e scaglie sarà abominevole per voi.
11 And detestable : their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall avoid.11 Li avrete in esecrazione, non mangeiete le loro carni, eviterete i loro corpi morti:
12 All that have not fins and scales, in the waters, shall be unclean.12 tutti gli animali acquatici che non hanno pinne e scaglie saranno impuri.
13 Of birds these are they which you must not eat, and which are to be avoided by you: The eagle, and the griffon, and the osprey,13 Tra gli uccelli ecco quelli che non dovete mangiare e devono essere evitati: l'aquila, il grifone, l'aquila marina,
14 And the kite, and the vulture, according to their kind,14 il nibbio, l'avoltoio secondo la sua specie;
15 And all that is of the raven kind, according to their likeness.15 ogni specie di corvo e simili,
16 The ostrich, and the owl, and the larus, and the hawk according to its kind.16 lo struzzo, la civetta, il gabbiano, lo sparviere secondo la sua specie,
17 The screech owl, and the cormorant, and the ibis,17 il gufo, lo smergo, l'ibi,
18 And the swan, and the bittern, and the porphyrion,18 il cigno, l'onocrotalo, il porfirione,
19 The heron, and the charadrion according to its kind, the houp also, and the bat.19 la cicogna, il carardio secondo la sua specie, l'upupa e il pipistrello.
20 Of things that fly, whatsoever goeth upon four feet, shall be abominable to you.20 Tra i volatili ogni animale che poggia su quattro piedi sarà abominevole per voi.
21 But whatsoever walketh upon four feet, but hath the legs behind longer, wherewith it hoppeth upon the earth,21 Però ogni animale che cammina bensì a quattro piedi, ma ha le gambe posteriori, colle quali salta sopra la terra, più lunghe,
22 That you shall eat, as the bruchus in its kind, the attacus, and ophiomachus, and the locust, every one according to their kind.22 lo potete mangiare: tal è il bruco nella sua specie, l'attaco, l'ofiomaco e la cavalletta, ciascuno nella sua specie.
23 But of dying things whatsoever hath four feet only, shall be an abomination to you:23 Ma tra i volatili tutti quelli che han soltanto quattro piedi, saran per voi in esecrazione:
24 And whosoever shall touch the carcasses of them, shall be defiled, and shall be unclean until the evening:24 chiunque toccherà i loro corpi morti resterà contaminato, e sarà immondo fino alla sera.
25 And if it be necessary that he carry any of these things when they are dead, he shall wash his clothes, and shall be unclean until the sun set.25 Se poi sarà necessario che egli porti uno di tali animali morto, laverà le sue vesti, e sarà immondo fino al tramonto del sole.
26 Every beast that hath a hoof, but divideth it not, nor cheweth the cud, shall be unclean: and he that toucheth it, shall be defiled.26 Ogni animale che ha l'unghia, ma non l'ha fessa, e non rumina, sarà immondo, e chi lo toccherà sarà contaminato.
27 That which walketh upon hands of all animals which go on all four, shall be unclean: he that shall touch their carcasses shall be defiled until evening.27 Fra tutti gli animali che camminano a quattro piedi saranno immondi quelli che camminano sopra le loro mani: chi toccherà i loro corpi morti sarà impuro fino alla sera.
28 And he that shall carry such carcasses, shall wash his clothes, and shall be unclean until evening: because all these things are unclean to you.28 E chi avrà portato simili cadaveri laverà le sue vesti, e sarà immondo fino alla sera, perchè tutti questi sono immondi per voi.
29 These also shall be reckoned among unclean things, of all that move upon the earth, the weasel, and the mouse, and the crocodile, every one according to their kind:29 Tra gli animali che si muovono sopra la terra saranno annoverati fra gli immondi anche questi: la mustela, il topo, il coccodrillo, ciascuno secondo la sua specie;
30 The shrew, and the chameleon, and the stello, and the lizard, and the mole:30 il migaie, il camaleonte, lo stellione, la lucertola, la talpa.
31 All these are unclean. He that toucheth their carcasses shall be unclean until the evening.31 Tutti questi animali sono immondi: chi ne toccherà i corpi morti sarà immondo fino alla sera;
32 And upon what thing soever any of their carcasses shall fall, it shall be defiled, whether it be a vessel of wood, or a garment, or skins or haircloths; or any thing in which work is done, they shall be dipped in water, and shall be unclean until the evening, and so afterwards shall be clean.32 qualunque oggetto sul quale cada qualche cosa dei loro corpi morti resterà contaminato, vaso di legno, o veste, o pelle, o tessuto di peli che sia, per qualunque scopo è usato, si laverà nell'acqua e sarà immondo fino alla sera, ma dopo resterà purificato.
33 But an earthen vessel, into which any of these shall fall, shall be defiled, and therefore is to be broken.33 Invece il vaso di terra dentro il quale sia caduta una di tali cose resterà contaminato e deve quindi spezzarsi.
34 Any meat which you eat, if water from such a vessel be poured upon it, shall be unclean; and every liquor that is drunk out of any such vessel, shall be unclean.34 Ogni cibo che mangiate, se vi sarà versata sopra dell'acqua, sarà immondo; ogni liquido che si beve in qualsiasi di questi vasi sarà immondo.
35 And upon whatsoever thing any of these dead beasts shall fall, it shall be unclean: whether it be oven, or pots with feet, they shall be destroyed, and shall be unclean.35 Qualunque cosa di tali bestie morte cada sopra un vaso, questo sarà immondo. Se si tratti di fornelli e di marmitte, saranno immondi e dovranno spezzarsi;
36 But fountains and cisterns, and all gatherings together of waters shall be clean. He that toucheth their carcasses shall be defiled.36 ma le fontane, le cisterne e tutti i serbatoi d'acqua saranno mondi. Chi toccherà il corpo morto di questi animali sarà immondo.
37 If it fall upon seed corn, it shall not defile it.37 Se ne cade sopra la semente, non la renderà immonda;
38 But if any man pour water upon the seed, and afterwards it be touched by the carcasses, it shall be forthwith defiled.38 ma se uno versa dell'acqua sopra la semente, e questa poi vien toccata da uno di questi corpi morti, sarà subito contaminata.
39 If any beast die, of which it is lawful for you to eat, he that toucheth the carcass thereof, shall be unclean until the evening:39 Se uno degli animali, che vi è permesso mangiare, muore da sè, chi ne toccherà il cadavere sarà immondo fino alla sera;
40 And he that eateth or carrieth any thing thereof, shall wash his clothes, and shall be unclean until the evening.40 e chi ne avrà mangiato o ne avrà portato qualche parte laverà le sue vesti e sarà immondo fino alla sera.
41 All that creepeth upon the earth shall be abominable, neither shall it be taken for meat.41 Tutto ciò che striscia sulla terra sarà abominevole e non sarà usato come nutrimento.
42 Whatsoever goeth upon the breast on four feet, or hath many feet, or traileth on the earth, you shall not eat, because it is abominable.42 Di qualunque rettile, o che abbia quattro piedi o molti, o strisci sopra la terra, non ve ne ciberete, perchè è abominevole.
43 Do not defile your souls, nor touch aught thereof, lest you be unclean,43 Non vogliate contaminare le vostre anime, non toccate alcuna di queste cose, per non diventare immondi.
44 For I am the Lord your God: be holy because I am holy. Defile not your souls by any creeping thing, that moveth upon the earth.44 Siccome io sono il Signore Dio vostro, siate santi, perchè io sono santo; e non contaminate le anime vostre con nessun rettile che striscia sopra la terra.
45 For I am the Lord, who brought you out of the land of Egypt, that I might be your God.45 Io sono il Signore che vi ho tratti dalla terra d'Egitto per essere il vostro Dio; e voi sarete santi, perchè io sono santo.
46 You shall be holy, because I am holy. This is the law of beasts and fowls, and of every living creature that moveth in the waters, and creepeth on the earth:46 Questa è la legge intorno alle bestie e ai volatili e a tutti gli animali viventi che guizzano nell'acqua o striscian sopra la terra,
47 That you may know the differences of the clean, and unclean, and know what you ought to eat, and what to refuse.47 afinchè sappiate discernere il mondo dall'immondo, e conosciate quel che dovete mangiare o rifiutare ».