Isaiah 55
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 All you that thirst, come to the waters: and you that have no money make haste, buy, and eat: come ye, buy wine and milk without money, and without any price. | 1 - O voi tutti assetati, venite alle acque, voi che non avete denaro affrettatevi, comprate e mangiate; venite e comprate senza denaro, e senza nessuno scambio, vino e latte. |
2 Why do you spend money for that which is not breed, and your labour for that which doth not satisfy you? Hearken diligently to me, and eat that which is good, and your soul shall be delighted in fatness. | 2 Perchè spendete il denaro in ciò che non è pane, e la vostra fatica in ciò che non sazia? Udite me, e cibatevi di quello che è buono, e l'anima vostra sentirà le delizie del pingue alimento. |
3 Incline your ear and come to me: hear and your soul shall lire, and I will make an everlasting covenant with you, the faithful mercies of David. | 3 Porgete il vostro orecchio e venite a me: ascoltate, e l'anima vostra vivrà; ristabilirò con voi il patto eterno, le misericordie assicurate a David. |
4 Behold I have given him for a witness to the people, for a leader and a master to the Gentiles. | 4 Ecco l'ho posto testimone ai popoli, condottiero e maestro alle nazioni. |
5 Behold thou shalt call a nation, which thou knewest not: and the nations that knew not thee shall run to thee, because of the Lord thy God, and for the Holy One of Israel, for he hath glorified thee. | 5 Ecco che tu chiamerai le genti che non conoscevi, e quelle che non ti conoscevano correranno a te, per riguardo del Signore e Dio tuo, e del Santo di Israele, perchè ti ha glorificato. |
6 Seek ye the Lord, while he may be found: call upon him, while he is near. | 6 Cercate il Signore mentre si può trovare, invocatelo mentre è vicino. |
7 Let the wicked forsake his way, and the unjust man his thoughts, and let him return to the Lord, and he will have mercy on him, and to our God: for he is bountiful to forgive. | 7 L'empio lasci la sua via e l'uomo iniquo i suoi propositi; e ritorni al Signore che gli userà misericordia, e al nostro Dio che è largo nel perdonare. |
8 For my thoughts are not your thoughts: nor your ways my ways, saith the Lord. | 8 Perchè i miei propositi non sono i vostri, e le vie vostre non sono le vie mie, dice il Signore. |
9 For as the heavens are exalted above the earth, so are my ways exalted above your ways, and my thoughts above your thoughts. | 9 Perchè quanto il cielo è più alto della terra, altrettanto le mie vie sono più alte delle vostre, e i miei propositi al di sopra dei vostri. |
10 And as the rain and the snow come down from heaven, and return no more thither, but soak the earth, and water it, and make it to spring, and give seed to the sower, and bread to the eater: | 10 E quale la pioggia e la neve che scendono dal cielo e non vi fanno ritorno, ma innaffiano la terra e la fecondano e la fanno germinare, dando seme da seminare e pane da mangiare; |
11 So shall my word be, which shall go forth from my mouth: it shall not return to me void, but it shall do whatsoever I please, and shall prosper in the things for which I sent it. | 11 tale sarà la mia parola; una volta uscita dalla mia bocca non tornerà a me senza frutto, ma opererà tutto quello che io voglio, e prospererà in quelle cose per cui l'ho inviata. |
12 For you shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall sing praise before yen, and all the trees of the country shah clap their hands. | 12 Perchè con allegrezza uscirete, e in pace sarete ricondotti; i monti ed i colli festeggeranno il vostro apparire con cantici, e tutte le piante della campagna applaudiranno. |
13 Instead of the shrub, shall come up the fir tree, and instead of the nettle, shall come up the myrtle tree: and the Lord shall be named for an everlasting sign, that shall not be taken away. | 13 In luogo dello spino crescerà l'abete, e invece dell'ortica spunterà il mirto: e il Signore renderà il suo nome eternamente celebre e segnalato, che non scomparirà mai più. |