Isaiah 2
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Біблія |
|---|---|
| 1 The word that Isaias the son of Amos saw, concerning Juda and Jerusalem. | 1 Слово, що його узрів Ісая, син Амоса, про Юдею і про Єрусалим. |
| 2 And in the last days the mountain of the house of the Lord shall be prepared on the top of mountains, and it shall be exalted above the hills, and all nations shall flow unto it. | 2 На останку днів станеться, що гора дому Господнього буде поставлена на вершині гір і підійметься понад пагорби. Усі народи поспішать до неї. |
| 3 And many people shall go, and say: Come and let us go up to the mountain of the Lord, and to the house of the God of Jacob, and he will teach us his ways, and we will walk in his paths: for the law shall come forth from Sion, and the word of the Lord from Jerusalem. | 3 І сила народів піде туди, і скажуть: «Ходіте, вийдемо на гору Господню, в дім Бога Якова, і він покаже нам свої дороги, і будемо ходити його стежками, бо з Сіону закон вийде, і слово Господнє з Єрусалиму.» |
| 4 And he shall judge the Gentiles, and rebuke many people: and they shall turn their swords into ploughshares, and their spears into sickles: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they be exercised any more to war. | 4 І він судитиме народи, буде розсуджувати людей многих; вони перекують свої мечі на рала, а списи свої на серпи. Народ на народ не буде меча підіймати, і не вчитимуться більше воювати. |
| 5 O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the Lord. | 5 Доме Якова, прийдіть, і будемо ходити в світлі Господнім! |
| 6 For thou hast cast off thy people, the house of Jacob: because they are filled as in times past, and have had soothsayers as the Philistines, and have adhered to strange children. | 6 Так! Ти відкинув люд свій, дім Якова, бо в них повно чарівників і знахурів, як у філістимлян, і вони з синами чужоземців у побратистві. |
| 7 Their land is filled with silver and gold: and there is no end of their treasures. | 7 Край його повен срібла і золота, і нема ліку його скарбам. Край його наповнився кіньми і нема ліку його колісницям. |
| 8 And their land is filled with horses: and their chariots are innumerable. Their land also is full of idols: they have adored the work of their own hands, which their own fingers have made. | 8 Край його повен ідолів. Вони падають низько перед ділом своїх рук, перед тим, що пальці їхні виробили. |
| 9 And man hath bowed himself down, and man hath been debased: therefore forgive them not. | 9 І похилився чоловік, понизилась людина. Ти не простиш їм цього. |
| 10 Enter thou into the rock, and hide thee in the pit from the face of the fear of the Lord, and from the glory of his majesty. | 10 Сховайся у скелі, зарийся в землю зо страху перед Господом і перед сяйвом його величі. |
| 11 The lofty eyes of man are humbled, and the haughtiness of men shall be made to stoop: and the Lord alone shall be exalted in that day. | 11 Поникнуть горді очі людей, принижена буде пиха людська, один Господь звисочиться того часу. |
| 12 Because the day of the Lord of hosts shall be upon every one that is proud and highminded, and upon every one that is arrogant, and he shall be humbled. | 12 Бо це буде день Господа сил на все горде й набундючене, на все, що несеться вгору, — щоб оте принизити; |
| 13 And upon all the tall and lofty cedars of Libanus, and upon all the oaks of Basan. | 13 на всі кедри ливанські, на всі дуби башанські; |
| 14 And upon all the high mountains, and upon all the elevated hills. | 14 на всі високі гори й на всі пагорби, що вгору пнуться; |
| 15 And upon every high tower, and every fenced wall. | 15 на кожну високу башту і на кожний мур кріпкий; |
| 16 And upon all the ships of Tharsis, and upon all that is fair to behold. | 16 на всі кораблі таршішські й на всі прикраси принадні. |
| 17 And the loftiness of men shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be humbled, and the Lord alone shall be exalted in that day. | 17 І повалиться людська гордість, і понизиться пиха смертних. Один Господь звисочиться того часу. |
| 18 And idols shall be utterly destroyed. | 18 Боввани щезнуть дощенту. |
| 19 And they shall go into the holes of rocks, and into the caves of the earth from the face of the fear of the Lord, and from the glory of his majesty, when he shall rise up to strike the earth. | 19 Сховайтесь по печерах, у скелях та по норах у землі зо страху перед Господом і перед сяйвом його величі, коли він устане, щоб стрясти землю. |
| 20 In that day a man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which he had made for himself to adore, moles and bats. | 20 Того дня чоловік повикидає кротам та кажанам своїх срібних бовванів і свої золоті кумири, які наробив собі, щоб їм поклонятись, |
| 21 ,21And he shall go into the clefts of rocks, and into the holes of stones from the face of the fear of the Lord, and from the glory of his majesty, when he shall rise up to strike the earth. | 21 аби лише самому сховатись У щілинах по скелях та скельних розколинах зо страху перед Господом і перед сяйвом його величі, коли він устане, щоб стрясти землю. |
| 22 Cease ye therefore from the man, whose breath is in his nostrils, for he is reputed high. | 22 Годі вам надію покладати на чоловіка, в якого тільки й духу, що у ніздрах; бо й що він вартий? |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ