Sirach 46
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Valiant in war was Jesus the son of Nave, who was successor of Moses among the prophets, who was great according to his name, | 1 Forte in guerra fu Gesù figliuolo di Nave, successore di Mosè tra i profeti, che fu grande conforme al suo nome, |
2 Very great for the saving the elect of God, to overthrow the enemies that rose up against them, that he might get the inheritance for Israel. | 2 grande per la salvezza degli eletti di Dio, per espugnare i nemici sollevatisi, per conquistare a Israele l'eredità. |
3 How great glory did he gain when he lifted up his hands, and stretched out swords against the cities? | 3 Qual gloria non si procacciò egli levando la sua mano e brandendo la lancia contro le città? |
4 Who before him hath so resisted? for the Lord himself brought the enemies. | 4 Chi prima di lui resistette così? Perchè il Signore stesso [gli] conduceva i nemici. |
5 Was not the sun stopped in his anger, and one day made as two? | 5 Per mano sua non si fermò forse il sole, e un sol giorno diventò come due? |
6 He called upon the most high Sovereign when the enemies assaulted him on every side, and the great and holy God heard him by hailstones of exceeding great force. | 6 Invocò l'Altissimo sovrano, mentre d'ogni parte lo stringevano i nemici; e l'esaudì Iddio grande e santo, con violenta grandine di pietre. |
7 He made a violent assault against the nation of his enemies, and in the descent he destroyed the adversaries. | 7 Si scagliò contro il popolo nemico, e nella discesa sterminò gli avversari; |
8 That the nations might know his power, that it is not easy to fight against God. And he followed the mighty one: | 8 perchè conoscessero le genti la potenza di lui, e come non è facile combattere contro Dio. Egli seguì docilmente l'Onnipotente, |
9 And in the days of Moses he did a work of mercy, he and Caleb the son of Jephone, in standing against the enemy, and withholding the people from sins, and appeasing the wicked murmuring. | 9 e [già] a' tempi di Mosè aveva dato prova di pietà, egli e Caleb figliuolo di Jefone, nel far fronte al nemico, nell'allontanare il popolo dal peccato, e sedare la trista mormorazione; |
10 And they two being appointed, were delivered out of the danger from among the number of six hundred thousand men on foot, to bring them into their inheritance, into the land that floweth with milk and honey. | 10 [perciò] essi due soli furon risparmiati sui seicentomila fanti, per essere introdotti nel retaggio [promesso], nella terra che scorre latte e miele. |
11 And the Lord gave strength also to Caleb, and his strength continued even to his old age, so that he went up to the high places of the land, and his seed obtained it for an inheritance: | 11 E il Signore diede a Caleb la forza, e sino alla vecchiaia gli rimase tal forza, sì da raggiungere Paltò della regione, e la sua discendenza entrò in possesso dell'eredità. |
12 That all the children of Israel might see, that it is good to obey the holy God. | 12 Affinchè vedessero tutti i figliuoli d'Israele, ch'è bene tener dietro al Signore. |
13 Then all the judges, every one by name, whose heart was not corrupted: who turned not away from the Lord, | 13 E i Giudici, ciascuno per nome, quelli il cui cuore non fu sedotto, nè volsero le spalle al Signore, |
14 That their memory might be blessed, and their bones spring up out of their place, | 14 che la loro memoria sia in benedizione! Le loro ossa rifloriscan su dalla tomba, |
15 And their name continue for ever, the glory of the holy men remaining unto their children. | 15 e il loro nome duri eterno, perpetuandosi ne' figli la gloria di quel santi uomini. |
16 Samuel the prophet of the Lord, the beloved of the Lord his God, established a new government, and anointed princes over his people. | 16 Caro al Signore Dio suo, Samuele profeta del Signore; fondò il regno e mise principi a capo del suo popolo. |
17 By the law of the Lord he judged the congregation, and the God of Jacob beheld, and by his fidelity he was proved a prophet. | 17 Secondo la legge del Signore governò la comunità, e il Signore fermò lo sguardo su Giacobbe. Per la sua fedeltà si dimostrò profeta, |
18 And he was known to be faithful in his words, because he saw the God of light: | 18 e fu trovato fedele nella sua parola, perchè aveva veduto il Dio della luce. |
19 And called upon the name of the Lord Almighty, in fighting against the enemies who beset him on every side, when he offered a lamb without blemish. | 19 E Invocò il Signore onnipotente, mentre d'ogni parte lo stringevano i nemici, con l'oblazione d'un agnello immacolato. |
20 And the Lord thundered from heaven, and with a great noise made his voice to be heard. | 20 E tonò dal cielo il Signore, e con gran rimbombo fece udir la sua voce. |
21 And he crushed the princes of the Tyrians, and all the lords of the Philistines: | 21 E stritolò i principi de' Tiri, e tutti i capi de' Filistei. |
22 And before the time of the end of his life in the world, he protested before the Lord, and his anointed: money, or any thing else, even to a shoe, he had not taken of any man, and no mall did accuse him. | 22 E prima di finir la sua vita e [addormentarsi nel sonno] dell'eternità, protestò dinanzi al Signore e al suo Unto, che niente danaro e neppur de' calzari non aveva preso da alcun vivente, e nessuno l'accusò. |
23 And after this he slept, and he made known to the king, and shewed him the end of his life, and he lifted up his voice from the earth in prophecy to blot out the wickedness of the nation. | 23 E ancor dopo la sua morte profetò, e annunziò al re la fine di sua vita: e levò la sua voce di sotto terra profetando, per distruggere l'empietà del popolo. |