Sirach 37
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | Біблія |
---|---|
1 Every friend will say: I also am his friend: but there is a friend, that is only a friend in name. Is not this a grief even to death? | 1 Кожен друг каже: «Я теж твій приятель.» Та є ж бо й друг тільки за назвою. |
2 But a companion and a friend shall be turned to an enemy. | 2 Хіба не болить воно болем смертельним, як з друга чи товариша ворог робиться? |
3 O wicked presumption, whence camest thou to cover the earth with thy malice, and deceitfulness? | 3 О думко лукава! Звідкіля взялась ти на те, щоб землю облудою вкрити? |
4 There is a companion who rejoiceth with his friend in his joys, but in the time of trouble, he will be against him. | 4 Ось товариш радіє, коли друг його в щасті, — коли ж він у скруті, то стає проти нього! |
5 There is a companion who condoleth with his friend for his belly's sake, and he will take up a shield against enemy. | 5 Товариш другові ради шлунка допомагає, — а битва настала, то й хапає він зброю! |
6 Forget not thy friend in thy mind, and be not unmindful of him in thy riches. | 6 Не забудь про друга, коли бій відбувається, — не губи про нього згадки, у достатках бувши. |
7 Consult not with him that layeth a snare for thee, and hide thy counsel from them that envy thee. | 7 Кожен дорадник хвалить свою раду, — вже ж є й такий, що радить собі на користь. |
8 Every counsellor giveth out counsel, but there is one that is a counsellor for himself. | 8 Супроти дорадника будь обережний: заздалегідь довідайсь, чого йому треба, — він бо дораджує собі на користь, отож щоб не кинув проти тебе жереба, |
9 Beware of a counsellor. And know before what need he hath: for he will devise to his own mind: | 9 а й щоб не мовив тобі: «Гарну маєш дорогу!» — щоб потім протистати й зорити, що тобі станеться. |
10 Lest he thrust a stake into the ground, and say to thee: | 10 Не радься того, хто з недовір’ям дивиться на тебе: від заздрісників твоїх крий свої наміри. |
11 Thy way is good; and then stand on the other side to see what shall befall thee. | 11 Не радься жінки про її суперницю, ані боягуза — про воєнну справу, ані крамаря — про справи обміну, ані покупця — про справи продажу, ані заздрісного — про діло вдячности, ані жорстокого — про добродійство, ані ледачого — про будь-яку працю, ані наймита поденного — про закінчення роботи, ані раба лінивого — про труди важкії: у жадній їхній пораді на них не покладайся. |
12 Treat not with a man without religion concerning holiness, nor with an unjust man concerning justice, nor with a woman touching her of whom she is jealous, nor with a coward concerning war, nor with a merchant about traffic, nor with a buyer of selling, nor with an envious man of giving thanks, | 12 Та завжди бувай із мужем благочесним, про якого знаєш, що пильнує він заповіді й що душа його подібна до душі твоєї, і що він, коли впадеш, тобі співчуватиме. |
13 Nor with the ungodly of piety, nor with the dishonest of honesty, nor with the held labourer of every work | 13 Тримайся поради серця свого: для тебе над нього нема нічого вірнішого. |
14 Nor with him that worketh by the year of the finishing of the year, nor with an idle servant of much business: give no heed to these in any matter of counsel. | 14 Душа бо чоловіка звістить часто краще, ніж сім вартових, що височать на вартівні. |
15 But be continually with a holy man, whomsoever thou shalt know to observe the fear of God, | 15 Понад усі ж бо речі — до Всевишнього молися, щоб дорогу твою спрямував до правди. |
16 Whose soul is according to thy own soul: and who, when thou shalt stumble in the dark, will be sorry for thee. | 16 Кожному ділу початок — слово: кожній дії передує — порада. |
17 And establish within thyself a heart of good counsel: for there is no other thing of more worth to thee than it. | 17 Серце править за коріння думок, тож з нього виринають чотири речі: |
18 The soul of a holy man discovereth sometimes true things, more than seven watchmen that sit in a high piece to watch. | 18 добро і зло, життя і смерть, — а над ними язик завжди володіє. |
19 But above all these things pray to the most High, that he may direct thy way in truth. | 19 Не один вправний — навчає багатьох, а для себе самого — геть непорадний. |
20 In all thy works let the true word go before thee, and steady counsel before every action. | 20 Не один мудрагель, із-за слів зненавиджений, позбавиться всякої смачної поживи, |
21 A wicked word shall change the beast: out of which four manner of things arise, good and evil, life and death: and the tongue is continually the ruler of them. There is a man that is subtle and a teacher of many, and yet is unprofitable to his own soul. | 21 бо Господь ласки йому не зізволяє, тож і мудрість у ньому ніяка. |
22 A skilful man hath taught many, and is sweet to his own soul. | 22 Не один є, хто сам для себе мудрий, і плоди його розуму, як він думає, певні. |
23 He that speaketh sophistically, is hateful: he shall be destitute of every thing. | 23 Мудрий муж народ свій навчає, тож плоди його розуму певні. |
24 Grace is not given him from the Lord: for he is deprived of all wisdom. | 24 Мудрий муж благословенням сповниться, тож усі, що його бачать, — величають щасливим. |
25 There is a wise man that is wise to his own soul: and the fruit of his understanding is commendable. | 25 Людського життя дні обраховані, але дням Ізраїля числа немає. |
26 A wise man instructeth his own people, and the fruits of his understanding are faithful. | 26 Мудрий здобуває довір’я в своїм народі, тож імення його повіки житиме. |
27 A wise man shall be filled with blessings, and they that see shall praise him. | 27 Сину, за життя випробовуй себе самого: зважай, що лихе для тебе, й тому не віддавайся. |
28 The life of a man is in the number of his days: but the days of Israel are innumerable. | 28 Не всяка бо річ користь приносить, і не кожному всяка річ довподоби. |
29 A wise man shall inherit honour among his people, and his name shall live for ever. | 29 Не насичуй себе будь-якими ласощами, не накидайся на страви, |
30 My son, prove thy soul in thy life: and if it be wicked, give it no power: | 30 бож ніяк не здорово — їсти понад міру, і ненасить провадить до важкої недуги. |
31 For all things are not expedient for all, and every kind pleaseth not every soul. | 31 З-за ненажерства численні вже вмерли, хто ж зважає на себе — життя своє продовжає. |
32 Be not greedy in any feasting, and pour not out thyself upon any meat: | |
33 For in many meats there will be sickness, and greediness will turn to choler. | |
34 By surfeiting many have perished: but he that is temperate, shall prolong life. |