Sirach 34
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | Біблія |
---|---|
1 The hopes of a man that is void of understanding are vain and deceitful: and dreams lift up fools. | 1 Надії нерозумного — пусті та марні, і безглуздого окрилюють самі сновиддя. |
2 The man that giveth heed to lying visions, is like to him that catcheth at a shadow, and followeth after the wind. | 2 Хто вірить сновиддям — скидається на того, що за тінь хапається і за вітром женеться. |
3 The vision of dreams is the resemblance of one thing to another: as when a man's likeness is before the face of a man. | 3 Це сновиддя — згідне з отим, що подоба обличчя в дзеркалі. |
4 What can be made clean by the unclean? and what truth can come from that which is false? | 4 Що від нечистого може вийти чисте, а від брехливого — що правдиве? |
5 Deceitful divinations and lying omens and the dreams of evildoers, are vanity: | 5 Ворожба, чарування, сновиддя — речі порожні, це бо маріння вагітної жінки. |
6 And the heart fancieth as that of a woman in travail: except it be a vision sent forth from the most High, set no thy heart upon them. | 6 Коли їх у відвідинах Всевишній не зіслав, — не прихиляйся до них своїм серцем. |
7 For dreams have deceived many, and they have failed that put their trust in them. | 7 Бо сновиддя багатьох збили з пантелику, й ті, що на них надіялись, — розчарувалися. |
8 The word of the law shall be fulfilled without a lie, and wisdom shall be made plain in the mouth of the faithful. | 8 Виконання закону має бути без фальшу: досконала мудрість — лише з уст щирих. |
9 What doth he know, that hath not been tried? A man that hath much experience, shall think of many things: and he that hath learned many things, shall shew forth understanding. | 9 Многомандрівна людина — многотна знаннями, і хто дознав досвіду, розумно й розмовляє. |
10 He that hath no experience, knoweth little: and he that hath been experienced in many things, multiplieth prudence. | 10 Хто не зазнав спокуси, той мало знає, — хто ж бував у подорожах, той набув досвід. |
11 He that hath not been tried, what manner of things doth he know? he that hath been surprised, shall abound with subtlety. | 11 Багато дечого бачив я під час моїх мандрів, і знаю я більше, ніж можу оповісти. |
12 I have seen many things by travelling, and many customs of things. | 12 Нераз потрапляв я у смертельну небезпеку, тож рятувався — завдяки досвідові. |
13 Sometimes I have been in danger of death for these things, and I have been delivered by the grace of God. | 13 Житиме дух отих, що Господа страхаються: надія бо їхня в тому, хто врятувати їх може. |
14 The spirit of those that fear God; is sought after, and by his regard shall be blessed. | 14 Хто Господа страхається, перед іншим страху не має: нічого не боїться, бо він — його надія. |
15 For their hope is on him that saveth them, and the eyes of God are upon them that love him. | 15 Того душа щаслива, хто Господа страхається, — бо на кого б він зіперся, і хто б його підтримав? |
16 He that feareth the Lord shall tremble at nothing, and shall not be afraid for he is his hope. | 16 Господні очі на тих, які його люблять: могутній він їм захист і потужна підтримка; від пустельного вітру сховок, від полуденної спеки захорона; осторога від спотикання й допомога від падіння: |
17 The soul of him that feareth the Lord is blessed. | 17 він, що душу вгору підносить й очі освітлює, що дає здоров’я, життя й благословення. |
18 To whom doth he look, and who in his strength? | 18 Приноси з неправно набутого — все одно, що й глузування: дари беззаконних не можуть бути вгодні. |
19 The eyes of the Lord are upon them that fear him, he is their powerful protector, and strong stay, a defence from the heat, and a cover from the sun at noon, | 19 Не довподоби Всевишньому нечестивих приноси, і гріхи він прощає — не за численні жертви. |
20 A preservation from stumbling, and a help from falling; he raiseth up the soul, and enlighteneth the eyes, and giveth health, and life, and blessing. | 20 Мов би сина жертвує на очах у батька, хто приносить жертву з добра нужденних: |
21 The offering of him that sacrificeth of a thing wrongfully gotten, is stained, and the mockeries of the unjust are not acceptable. | 21 таж за нестатків хліб це для вбогих — життя, і хто й того їх позбавляє, той — просто кровожерний. |
22 The Lord is only for them that wait upon him in the way of truth and justice. | 22 Вбиває ближнього, хто відбирає його прожиток; позбавляти наймита заробітку — це кров проливати. |
23 The most High approveth not the gifts of the wicked: neither hath he respect to the oblations of the unjust, nor will he be pacified for sine by the multitude of their sacrifices. | 23 Один будує, другий руйнує: яка їм з того користь — невже тільки труд? |
24 He that offereth sacrifice of the goods of the poor, is as one that sacrificeth the son in the presence of his father. | 24 Один молиться, другий проклинає — чий же голос Владика вислухає? |
25 The bread of the needy, is the life of the poor: he that defraudeth them thereof, is a man of blood. | 25 Хто вмивається, доткнувшись мертвого, а потім до нього знов дотикається, — яку бо зискає користь він із свого миття? |
26 He that taketh away the bread gotten by sweat, is like him that killeth his neighbour. | 26 Отак і людина, що за гріхи свої постить, а потім вирушає те саме чинити: хто бо вислухає молитву такого, і яка йому користь із того, що понижався? |
27 He that sheddeth blood, and he that defraudeth the labourer of his hire, are brothers. | |
28 When one buildeth up, and another pulleth down: what profit have they but the labour? | |
29 When one prayeth, and another curseth: whose voice will God hear? | |
30 He that washeth himself after touching the dead, if he toucheth him again, what doth his washing avail? | |
31 So a man that fasteth for his sins, and doth the same again, what doth his humbling himself profit him? who will hear his prayer? |