Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Sirach 28


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 1974
1 He that seeketh to revenge himself, shall find vengeance from the Lord, and he will surely keep his sins in remembrance.1 Chi si vendica avrà la vendetta dal Signore
ed egli terrà sempre presenti i suoi peccati.
2 Forgive thy neighbour if he hath hurl thee: and then shall thy sins be forgiven to thee when thou prayest.2 Perdona l'offesa al tuo prossimo
e allora per la tua preghiera ti saranno rimessi i peccati.
3 Man to man reserveth anger, and doth he seek remedy of God?3 Se qualcuno conserva la collera verso un altro uomo,
come oserà chiedere la guarigione al Signore?
4 He hath no mercy on a man like himself, and doth he entreat for his own sins?4 Egli non ha misericordia per l'uomo suo simile,
e osa pregare per i suoi peccati?
5 He that is but flesh, nourisheth anger, and doth he ask forgiveness of God? who shall obtain pardon for his sins?5 Egli, che è soltanto carne, conserva rancore;
chi perdonerà i suoi peccati?
6 Remember thy last things, and let enmity cease:6 Ricòrdati della tua fine e smetti di odiare,
ricòrdati della corruzione e della morte
e resta fedele ai comandamenti.
7 For corruption and death hang over in his commandments.7 Ricòrdati dei comandamenti
e non aver rancore verso il prossimo,
dell'alleanza con l'Altissimo
e non far conto dell'offesa subìta.

8 Remember the fear of God, and be not angry with thy neighbour.8 Astieniti dalle risse e sarai lontano dal peccato,
perché un uomo passionale attizza una rissa.
9 Remember the covenant of the most High, and overlook the ignorance of thy neighbour.9 Un uomo peccatore semina discordia tra gli amici
e tra persone pacifiche diffonde calunnie.
10 Refrain from strife, and thou shalt diminish thy sine:10 Secondo la materia del fuoco, esso s'infiamma,
una rissa divampa secondo la sua violenza;
il furore di un uomo è proporzionato alla sua forza,
la sua ira cresce in base alla sua ricchezza.
11 For a passionate man kindleth strife, and a sinful man will trouble his friends, and bring in debate in the midst of them that are at peace.11 Una lite concitata accende il fuoco,
una rissa violenta fa versare sangue.
12 For as the wood of the forest is, so the fire burneth: and as a man's strength is, so shall his anger be, and according to his riches he shall increase his anger.12 Se soffi su una scintilla, si accende;
se vi sputi sopra, si spegne;
eppure ambedue le cose escono dalla tua bocca.

13 A hasty contention kindleth a fire: and a hasty quarrel sheddeth blood: and a tongue that beareth witness bringeth death.13 Maledici il delatore e l'uomo di doppia lingua,
perché fa perire molti che vivono in pace.
14 If thou blow the spark, it shall burn as a fire: and if thou spit upon it, it shall be quenched: both come out of the mouth.14 Una lingua malèdica ha sconvolto molti,
li ha scacciati di nazione in nazione;
ha demolito forti città e ha rovinato casati potenti.
15 The whisperer and the double tongued is accursed: for he hath troubled many that were at peace.15 Una lingua malèdica ha fatto ripudiare donne
eccellenti,
privandole del frutto delle loro fatiche.
16 The tongue of a third person hath disquieted many, and scattered them from nation to nation.16 Chi le presta attenzione non trova pace,
dalla sua dimora scompare la serenità.
17 It hath destroyed the strong cities of the rich, and hath overthrown the houses of great men.17 Un colpo di frusta produce lividure,
ma un colpo di lingua rompe le ossa.
18 It hath cut in pieces the forces of people, and undone strong nations.18 Molti sono caduti a fil di spada,
ma non quanti sono periti per colpa della lingua.
19 The tongue of a third person hath cast out valiant women, and deprived them of their labours.19 Beato chi se ne guarda,
chi non è esposto al suo furore,
chi non ha trascinato il suo giogo
e non è stato legato con le sue catene.
20 He that hearkeneth to it, shall never have rest, neither shall he have a friend in whom he may repose.20 Il suo giogo è un giogo di ferro;
le sue catene catene di bronzo.
21 The stroke of a whip maketh a blue mark: but the stroke of the tongue will break the bones.21 Spaventosa è la morte che procura,
in confronto è preferibile la tomba.
22 Many have fallen by the edge of the sword, but not so many as have perished by their own tongue.22 Essa non ha potere sugli uomini pii,
questi non bruceranno alla sua fiamma.
23 Blessed is he that is defended from a wicked tongue, that hath not passed into the wrath thereof, and that hath not drawn the yoke thereof, and hath not been bound in its bands.23 Quanti abbandonano il Signore in essa cadranno,
fra costoro divamperà senza spegnersi.
Si avventerà contro di loro come un leone
e come una pantera ne farà scempio.
24 For its yoke is a yoke of iron: and its bands are bands of brass.24 Ecco, recingi pure la tua proprietà con siepe spinosa,
lega in un sacchetto l'argento e l'oro,
25 The death thereof is a most evil death: and hell is preferable to it.25 ma controlla anche le tue parole pesandole
e chiudi con porte e catenaccio la bocca.
26 Its continuance shall not be for a long time, but it shall possess the ways of the unjust: and the just shall not be burnt with its flame.26 Sta' attento a non sbagliare a causa della lingua,
perché tu non cada davanti a chi ti insidia.
27 They that forsake God shall fall into it, and it shall burn in them, and shall not be quenched, and it shall be sent upon them as a lion, and as a leopard it shall tear them.
28 Hedge in thy ears with thorns, hear not a wicked tongue, and make doors and bars to thy mouth.
29 Melt down thy gold and silver, and make a balance for thy words, and a just bridle for thy mouth:
30 And take heed lest thou slip with thy tongue, and fall in the sight of thy enemies who lie in wait for thee, and thy fall be incurable unto death.