Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 10


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 1974
1 Dying flies spoil the sweetness of the ointment. Wisdom and glory is more precious than a small and shortlived folly.1 Una mosca morta guasta l'unguento del profumiere:
un po' di follia
può contare più della sapienza e dell'onore.
2 The heart of a wise man is in his right hand, and the heart of a fool is in his left hand.2 La mente del sapiente si dirige a destra
e quella dello stolto a sinistra.

3 Yea, and the fool when he walketh in the way, whereas be himself is a fool, esteemeth all men fools.3 Per qualunque via lo stolto cammini è privo di senno e di ognuno dice: "È un pazzo".

4 If the spirit of him that hath power, ascend upon thee, leave not thy place: because care will make the greatest sins to cease.4 Se l'ira d'un potente si accende contro di te, non lasciare il tuo posto, perché la calma placa le offese anche gravi.
5 There is an evil that I have seen under the sun, as it were by an error proceeding from the face of the prince:5 C'è un male che io ho osservato sotto il sole: l'errore commesso da parte di un sovrano:
6 A fool set in high dignity, and the rich sitting beneath.6 la follia vien collocata in posti elevati e gli abili siedono in basso.
7 I have seen servants upon horses: and princes walking on the ground as servants.7 Ho visto schiavi a cavallo e prìncipi camminare a piedi come schiavi.

8 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that breaketh a hedge, a serpent shall bite him.8 Chi scava una fossa ci casca dentro
e chi disfà un muro è morso da una serpe.
9 He that removeth stones, shall be hurt by them: and he that cutteth trees, shall be wounded by them.9 Chi spacca le pietre si fa male
e chi taglia legna corre pericolo.

10 If the iron be blunt, and be not as before, but be made blunt, with much labour it shall be sharpened: and after industry shall follow wisdom.10 Se il ferro è ottuso e non se ne affila il taglio, bisogna raddoppiare gli sforzi; la riuscita sta nell'uso della saggezza.
11 If a serpent bite in silence, he is nothing better that backbiteth secretly.11 Se il serpente morde prima d'essere incantato, non c'è niente da fare per l'incantatore.

12 The words of the mouth of a wise man are grace: but the lips of a fool shall throw him down headlong.12 Le parole della bocca del saggio procurano benevolenza,
ma le labbra dello stolto lo mandano in rovina:
13 The beginning of his words is folly, and the end of his talk is a mischievous error.13 il principio del suo parlare è sciocchezza,
la fine del suo discorso pazzia funesta.

14 A fool multiplieth words. A man cannot tell what hath been before him: and what shall be after him, who can tell him?14 L'insensato moltiplica le parole: "Non sa l'uomo quel che avverrà: chi gli manifesterà ciò che sarà dopo di lui?".

15 The labour of fools shall afflict them that know not bow to go to the city.15 La fatica dello stolto lo stanca;
poiché non sa neppure andare in città.
16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and when the princes eat in the morning.16 Guai a te, o paese, che per re hai un ragazzo
e i cui prìncipi banchettano fin dal mattino!
17 Blessed is the land, whose king is noble, and whose princes eat in due season for refreshment, and not for riotousness.17 Felice te, o paese, che per re hai un uomo libero
e i cui prìncipi mangiano al tempo dovuto
per rinfrancarsi e non per gozzovigliare.
18 By slothfulness a building shall be brought down, and through the weakness of hands, the house shall drop through.18 Per negligenza il soffitto crolla
e per l'inerzia delle mani piove in casa.
19 For laughter they make bread, and wine that the living may feast: and all things obey money.19 Per stare lieti si fanno banchetti
e il vino allieta la vita;
il denaro risponde a ogni esigenza.
20 Detract not the king, no not in thy thought; and speak not evil of the rich man in thy private chamber: because even the birds of the air will carry thy voice, and he that hath wings will tell what thou hast said.20 Non dir male del re neppure con il pensiero
e nella tua stanza da letto non dir male del potente,
perché un uccello del cielo trasporta la voce
e un alato riferisce la parola.