SCRUTATIO

Sunday, 26 October 2025 - Santa Daria ( Letture di oggi)

Proverbs 20


font
DOUAI-RHEIMSБіблія
1 Wine is a luxurious thing, and drunkenness riotous: whosoever is delighted therewith shell not be wise.1 Вино — зрадливе, п’янкі напої — буйні; | кожен, хто кружляє їх, — нерозумний.
2 As the roaring of a lion, so also is the dread of a king: he that provoketh him, sinneth against his own soul.2 Гнів царський, ніби рик лева; | хто його побуджує, шкодить собі.
3 It is an honour for a man to separate himself from quarrels: but all fools are meddling with reproaches.3 То честь для чоловіка — сварки уникати; | а кожен дурень розпочинає сварку.
4 Because of the cold the sluggard would not plough: he shall beg therefore in the summer, and it shall not be given him.4 Осінь пройшла, і не оре лінивий; | у жнива проситиме, та не матиме нічого.
5 Counsel in the heart of a man is like deep water: but a wise man will draw it out.5 Води глибокі — задума в людськім серці; | але розумна людина їх черпатиме звідти.
6 Many men are called merciful: but who shall find a faithful man?6 Чимало людей доброту власну вихваляють, | та вірну людину, хто знайде?
7 The just that walketh in his simplicity, shall leave behind him blessed children.7 Хто ходить у своїй невинності правдиво, | — щасливі його діти після нього!
8 The king, that sitteth on the throne of judgment, scattereth away all evil with his look.8 Цар, що на судовому престолі засідає, | всю погань, лиш погляне, розганяє.
9 Who can say: My heart is clean, I am pure from sin?9 Хто може сказати: «Я очистив моє серце, | я — чистий від гріха мого?»
10 Diverse weights and diverse measures, both are abominable before God.10 Дві ваги та дві міри, | — огидне Господеві одне й друге.
11 By his inclinations a child is known, if his works be clean and right.11 Вже з того, як поводиться дитина, видно, | чи чисті й праві будуть її вчинки.
12 The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made them both.12 Вухо, що чує, й око, що бачить, | — Господь створив одне й друге.
13 Love not sleep, lest poverty oppress thee: open thy eyes, and be filled with bread.13 Не люби спати, щоб не збідніти; | відкрий очі, й будеш ситий хлібом.
14 It is nought, it is nought, saith every buyer: and when he is gone away, then he will boast.14 «Недобре, — недобре!» — каже, хто купує; | а як відійде — не нахвалиться.
15 There is gold, and a multitude of jewels: but the lips of knowledge are a precious vessel.15 Є золота й перел багато, | та найдорожча прикраса — уста розумні.
16 Take away the garment of him that is surety for a stranger, and take a pledge from him for strangers.16 Візьми з нього одежу, бо він за чужого ручився; | коли він за чужих ручився, візьми заставу з нього.
17 The bread of lying is sweet to a man: but afterwards his mouth shall be filled with gravel.17 Солодкий людині хліб, неправдою нажитий, | та потім в його роті жорстви повно.
18 Designs are strengthened by counsels: and wars are to be managed by governments.18 Задуми зміцнюються при нараді; | хитрощами провадити б війну.
19 Meddle not with him that revealeth secrets, and walketh deceitfully, and openeth wide his lips.19 Той наклепник, хто відкриває тайни; | хто рота широко роззявляє, з тим не братайся.
20 He that curseth his father, and mother, his lamp shall be put out in the midst of darkness.20 Хто проклинає батька-матір, | того свічка погасне в глухій пітьмі.
21 The inheritance gotten hastily in the beginning, in the end shall be without a blessing.21 Майно, швидко набуте на початку, | напослідок не буде благословенне.
22 Say not: I will return evil: wait for the Lord and he will deliver thee.22 Не говори: «Відплачу лихом!» |- звірся на Господа, і він тебе врятує.
23 Diverse weights are an abomination before the Lord: a deceitful balance is not good.23 Огидні Господеві двоякі терези; | вага фальшива — річ недобра.
24 The steps of man are guided by the Lord: but who is the man that can understand his own way?24 Господь керує кроками людини; | людині ж як зрозуміти свою дорогу?
25 It is ruin to a man to devour holy ones, and after vows to retract.25 Це сіть людині — необачно казати: «Посвячене», | а по обіті — розмірковувати.
26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth over them the wheel.26 Мудрий цар злих провіває, | а потім по них колесом котить.
27 The spirit of a man is the lamp of the Lord, which searcheth all the hidden things of the bowels.27 Господній світич — дух людини, | що вивідує всі глибини серця.
28 Mercy and truth preserve the king, and his throne is strengthened by clemency.28 Милость і правда царя оберігають; | його престол милістю підпертий.
29 The joy of young men is their strength: and the dignity of old men, their grey hairs.29 Слава молодих — їхня сила; | старих окраса — їхній сивий волос.
30 The blueness of a wound shall wipe away evils: and stripes in the more inward parts of the belly.30 Побиття аж до крови — лік проти зла, | так само й удари, що доходять аж до нутра.