Proverbs 11
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Біблія |
|---|---|
| 1 A deceitful balance is an abomination before the Lord: and a just weight is his will. | 1 Вага фальшива — для Господа гидка, | а вірні важки йому угодні. |
| 2 Where pride is, there also shall be reproach: but where humility is, there also is wisdom. | 2 Як прийде гордість, прийде й ганьба, | з покірливими ж — мудрість. |
| 3 The simplicity of the just shall guide them: and the deceitfulness of the wicked shall destroy them. | 3 Досконалість праведних вестиме їх, | зрадливих погубить їхнє лукавство. |
| 4 Riches shall not profit in the day of revenge: but justice shall deliver from death. | 4 Багатство в день гніву — без користи, | від смерти рятує справедливість. |
| 5 The justice of the upright shall make his way prosperous: and the wicked man shall fall by his own wickedness. | 5 Справедливість чесного вирівнює йому дорогу; | безбожний із-за своєї безбожности гине. |
| 6 The justice of the righteous shall deliver them: and the unjust shall be caught in their own snares. | 6 Справедливість праведних їх рятує, | підступні заплутаються у власній злобі. |
| 7 When the wicked man is dead, there shall be no hope any more: and the expectation of the solicitous shall perish. | 7 Умре безбожний, загине і його надія; | сподівання сильних змарнується. |
| 8 The just is delivered out of distress: and the wicked shall be given up for him. | 8 Праведник з біди спасеться, | замість нього ж влетить у неї безбожник. |
| 9 The dissembler with his mouth deceiveth his friend: but the just shall be delivered by knowledge. | 9 Устами нечестивий губить свого ближнього; | праведники своїм знанням спасуться. |
| 10 When it goeth well with the just the city shall rejoice: and when the wicked perish there shall be praise. | 10 Як праведним щастить, радіє місто; | як гинуть грішники, веселі крики лунають. |
| 11 By the blessing of the just the city shall be exalted: and by the mouth of the wicked it shall be overthrown. | 11 Благословенням праведників місто йде угору, | устами грішників — занепадає. |
| 12 He that despiseth his friend, is mean of heart: but the wise man will hold his peace. | 12 Хто гордує ближнім, той недоумок; | розумний чоловік мовчить. |
| 13 He that walketh deceitfully, revealeth secrets: but he that is faithful, concealeth the thing committed to him by his friend. | 13 Обмовник таємницю виявляє, | а вірний чоловік справу приховує. |
| 14 Where there is no governor, the people shall fall: but there is safety where there is much counsel. | 14 Де нема розумного управління; народ занепадає; | а де багато дорадників, там справи стоять добре. |
| 15 He shall be afflicted with evil, that is surety for a stranger: but he that is aware of the snares, shall be secure. | 15 Біду на себе накликає, хто ручиться за чужого; | а хто поруку уникає, той безпечний. |
| 16 A gracious woman shall find glory: and the strong shall have riches. | 16 Ласкава жінка славу здобуває; | трудящі приходять до багатства. |
| 17 A merciful man doth good to his own soul: but he that is cruel casteth off even his own kindred. | 17 Чоловік милосердний творить добро собі самому, | жорстокий мучить власне тіло. |
| 18 The wicked maketh an unsteady work: but to him that soweth justice, there is a faithful reward. | 18 Безбожник заробляє платню обманливу; | хто ж сіє правду, той має певну нагороду. |
| 19 Clemency prepareth life: and the pursuing of evil things, death. | 19 Постійна справедливість до життя прямує; | хто ж гониться за злом, той гониться за смертю. |
| 20 A perverse heart is abominable to the Lord: and his will is in them that walk sincerely. | 20 Огидні для Господа лукаві серцем, | та любі йому ті, хто ходять бездоганно. |
| 21 Hand in hand the evil man shall not be innocent: but the seed of the just shall be saved. | 21 Можна ручитися, що безбожник не уникне кари; | потомство ж праведних спасеться. |
| 22 A golden ring in a swine's snout, a woman fair and foolish. | 22 Що у свинячім рилі золота каблучка, | те гарна жінка, якій бракує глузду. |
| 23 The desire of the just is all good: the expectation of the wicked is indignation. | 23 Бажання праведних — тільки добро, | сподівання безбожних — гнів. |
| 24 Some distribute their own goods, and grow richer: others take away what is not their own, and are always in want. | 24 Той сипле щедро, і йому ще прибуває, | а той скупий надміру і убожіє. |
| 25 The soul which blesseth, shall be made fat: and he that inebriateth, shall be inebriated also himself. | 25 Душа, що благо діє, разбагатіє; | хто зрошує, той теж буде зрошений. |
| 26 He that hideth up corn, shall be cursed among the people: but a blessing upon the head of them that sell. | 26 Хто хліб ховає, того клястимуть люди; | хто ж його продає, на голову тому — благословення. |
| 27 Well doth he rise early who seeketh good things; but he that seeketh after evil things shall be oppressed by them. | 27 Хто добра шукає, той знаходить ласку; | а хто шукає лиха, над тим воно сходить. |
| 28 He that trusteth in his riches shall fall: but the just shall spring up as a green leaf. | 28 Хто на багатство покладається, той упаде; | а праведні, як листя, будуть зеленіти. |
| 29 He that troubleth his own house, shall inherit the winds: and the fool shall serve the wise. | 29 Хто держить дім свій у безладді, успадкує вітер; | і дурень буде рабом мудрого. |
| 30 The fruit of the just man is a tree of life: and he that gaineth souls, is wise. | 30 Плід праведного — дерево життя, | а мудрий здобуває душі. |
| 31 If the just man receive in the earth, how much more the wicked and the sinner. | 31 Коли праведник матиме на землі відплату, | скільки ж більше — злий та грішник. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ