Psalms 118
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 Give praise to Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever. | 1 Alleluja. Dziękujcie Panu, bo jest dobry, bo łaska Jego trwa na wieki. |
2 Let Israel now say that he is good: that his mercy endureth for ever. | 2 Niech mówi dom Izraela: Łaska Jego na wieki. |
3 Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever. | 3 Niech mówi dom Aarona: Łaska Jego na wieki. |
4 Let them that fear the Lord now say, that his mercy endureth for ever. | 4 Niech mówią bojący się Pana: Łaska Jego na wieki. |
5 In my trouble I called upon the Lord: and the Lord heard me, and enlarged me. | 5 Zawołałem z ucisku do Pana, Pan mnie wysłuchał i wywiódł na wolność. |
6 The Lord is my helper, I will not fear what man can do unto me. | 6 Pan jest ze mną, nie lękam się: cóż mi może zrobić człowiek? |
7 The Lord is my helper: and I will look over my enemies. | 7 Pan ze mną, mój wspomożyciel, ja zaś będę mógł patrzeć z góry na mych wrogów. |
8 It is good to confide in the Lord, rather than to have confidence in man. | 8 Lepiej się uciec do Pana, niż pokładać ufność w człowieku. |
9 It is good to trust in the Lord, rather than to trust in princes. | 9 Lepiej się uciec do Pana, niżeli zaufać książętom. |
10 All nations compassed me about; and in the name of the Lord I have been revenged on them. | 10 Osaczyły mnie wszystkie narody, lecz starłem je w imię Pańskie. |
11 Surrounding me they compassed me about: and in the name of the Lord I have been revenged on them. | 11 "Osaczyły mnie w krąg, tak, osaczyły mnie, lecz starłem je wmimię Pańskie". |
12 They surrounded me like bees, and they burned like fire among thorns: and in the name of the Lord I was revenged on them | 12 Osaczyły mnie w krąg jak pszczoły, paliły jak ogień ciernie: lecz starłem je w imię Pańskie. |
13 Being pushed I was overturned that I might fall: but the Lord supported me. | 13 Popchnięto mnie, popchnięto, bym upadł, lecz Pan mi dopomógł. |
14 The Lord is my strength and my praise: and he is become my salvation. | 14 Pan, moja moc i pieśń, stał się moim Zbawcą. |
15 The voice of rejoicing and of salvation is in the tabernacles of the just. | 15 Okrzyki radości i wybawienia w namiotach ludzi sprawiedliwych: Prawica Pańska moc okazuje, |
16 The right hand of the Lord hath wrought strength: the right hand of the Lord hath exulted me: the right hand of the Lord hath wrought strength. | 16 prawica Pańska wysoko wzniesiona, prawica Pańska moc okazuje. |
17 I shall not die, but live: and shall declare the works of the Lord. | 17 Nie umrę, lecz będę żył i głosił dzieła Pańskie. |
18 The Lord chastising hath chastised me: but he hath not delivered me over to death. | 18 Ciężko mnie Pan ukarał, ale na śmierć mnie nie wydał. |
19 Open ye to me the gates of justice: I will go into them, and give praise to the Lord. | 19 Otwórzcie mi bramy sprawiedliwości: chcę wejść i złożyć dzięki Panu. |
20 This is the gate of the Lord, the just shall enter into it. | 20 Oto jest brama Pana, przez nią wejdą sprawiedliwi. |
21 I will give glory to thee because thou hast heard me: and art become my salvation. | 21 Dziękować Ci będę, że mnie wysłuchałeś i stałeś się moim zbawieniem. |
22 The stone which the builders rejected; the same is become the head of the corner. | 22 Kamień odrzucony przez budujących stał się kamieniem węgielnym. |
23 This is the Lord's doing: and it is wonderful in our eyes. | 23 Stało się to przez Pana: cudem jest w oczach naszych. |
24 This is the day which the Lord hath made: let us be glad and rejoice therein. | 24 Oto dzień, który Pan uczynił: radujmy się zeń i weselmy! |
25 O Lord, save me: O Lord, give good success. | 25 O Panie, wybaw! O Panie, daj pomyślność! |
26 Blessed be he that cometh in the name Lord. We have blessed you out of the house of the Lord. | 26 Błogosławiony, który przybywa w imię Pańskie! Błogosławimy wam z domu Pańskiego. |
27 The Lord is God, and he hath shone upon us. Appoint a solemn day, with shady boughs, even to the horn of the alter. | 27 Pan jest Bogiem: niech nas oświeci! Ścieśnijcie szeregi, z gałęziami w rękach, aż do rogów ołtarza. |
28 Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, and I will exalt thee. I will praise thee, because thou hast heard me, and art become my salvation. | 28 Jesteś moim Bogiem, chcę Ci dziękować: Boże mój, chcę Ciebie wywyższać. |
29 O praise ye the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever. | 29 Wysławiajcie Pana, bo dobry; bo łaska Jego na wieki. |