Job 33
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | DIODATI |
---|---|
1 Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words. | 1 Ora dunque, Giobbe, ascolta, ti prego, i miei ragionamenti, E porgi gli orecchi a tutte le mie parole. |
2 Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws. | 2 Ecco, ora io ho aperta la mia bocca, La mia lingua parla nel mio palato. |
3 My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence. | 3 Le mie parole saranno secondo la dirittura del mio cuore; E le mie labbra proferiranno scienza pura. |
4 The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life. | 4 Lo Spirito di Dio mi ha fatto, E l’alito dell’Onnipotente mi ha data la vita. |
5 If thou canst, answer me, and stand up against my face. | 5 Se tu puoi, rispondimi; Mettiti in ordine contro a me, e presentati pure. |
6 Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed. | 6 Ecco, io sono a Dio, come tu; Anch’io sono stato tratto dal fango. |
7 But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee. | 7 Ecco, il mio spavento non ti sgomenterà, E la mia mano non ti sarà grave addosso |
8 Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words : | 8 Tu hai pur detto, udendolo io, Ed io ho intesa la voce delle parole: |
9 I am clean, and without sin : I am unspotted, and there is no iniquity in me. | 9 Io son puro, senza misfatto; Io son netto, e non vi è iniquità in me; |
10 Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy. | 10 Ecco, egli trova delle occasioni contro a me; Egli mi reputa per suo nemico; |
11 He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths. | 11 Egli ha messi i miei piedi ne’ ceppi, Egli spia tutti i miei sentieri. |
12 Now this is the thing in which thou art not justified : I will answer thee, that God is greater than man. | 12 Ecco, in questo tu non sei stato giusto; io ti risponderò; Perciocchè Iddio è vie maggiore che l’uomo. |
13 Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words? | 13 Perchè hai tu conteso con lui, Perchè egli non dichiara tutte le sue ragioni? |
14 God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time. | 14 Egli è ben vero, che talora Iddio parla una volta, E due, a chi non vi ha atteso. |
15 By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds : | 15 In sogno, in vision notturna, Quando il più profondo sonno cade in su gli uomini, Quando essi son tutti sonnacchiosi sopra i lor letti; |
16 Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn. | 16 Allora egli apre loro l’orecchio, E suggella il lor castigo; |
17 That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride. | 17 Per istorre l’uomo dalle opere sue, E per far che la superbia dell’uomo non apparisca più; |
18 Rescuing his soul from corruption : and his life from passing to the sword. | 18 Per iscampar l’anima sua dalla fossa, E far che la sua vita non passi per la spada |
19 He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither. | 19 Ma talora altresì l’uomo è castigato con dolori sopra il suo letto, E tutte le sue ossa di grave malattia; |
20 Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired. | 20 E la sua vita gli fa abbominare il cibo, E l’anima sua la vivanda desiderabile; |
21 His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare. | 21 La sua carne è consumata, talchè non apparisce più; E le sue ossa, che prima non si vedevano, spuntano fuori; |
22 His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers. | 22 E l’anima sua si accosta alla fossa, E la vita sua a’ mali mortali. |
23 If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man's uprightness, | 23 Ma se allora vi è appresso di lui alcun messo, un parlatore, Uno d’infra mille, Per dichiarare all’uomo il suo dovere; |
24 He shall have mercy on him, and shall say : Deliver him, that he may not go down to corruption : I have found wherein I may be merciful to him. | 24 Iddio gli farà grazia, e dirà: Riscuotilo, che non iscenda alla fossa; Io ho trovato il riscatto. |
25 His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth. | 25 La sua carne diventerà morbida, più che non è in fanciullezza; Egli ritornerà a’ dì della sua giovanezza. |
26 He shall pray to God, and he will be gracious to him : and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice. | 26 Egli supplicherà a Dio, ed egli gli sarà placato, E gli farà veder la sua faccia con giubilo, E renderà all’uomo la sua giustizia. |
27 He shall look upon men, and shall say : I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved. | 27 Ed esso poi si volgerà verso gli uomini, e dirà: Io avea peccato, ed avea pervertita la dirittura, E ciò non mi ha punto giovato. |
28 He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light. | 28 Così Iddio riscoterà l’anima sua, che non passi nella fossa, E la vita sua vedrà la luce |
29 Behold, all these things God worketh three times within every one. | 29 Ecco, Iddio opera tutte queste cose Due e tre volte inverso l’uomo; |
30 That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living. | 30 Per ritrarre l’anima sua dalla fossa, Acciocchè sia illuminata della luce de’ viventi. |
31 Attend, Job, and hearken to me : and hold thy peace, whilst I speak. | 31 Attendi, o Giobbe, ascoltami; Taci, ed io parlerò. |
32 But if thou hast any thing to say, answer me, speak : for I would have thee to appear just. | 32 Se tu hai alcuna cosa da dire, rispondimi; Parla, perciocchè io desidero giustificarti. |
33 And if thou have not, hear me : hold thy peace, and I will teach thee wisdom. | 33 Se no, ascoltami tu; Taci, ed io t’insegnerò la sapienza |