Exodus 39
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Біблія |
|---|---|
| 1 And he made, of violet and purple, scarlet and fine linen, the vestments for Aaron to wear when he ministered in the holy places, as the Lord commanded Moses. | 1 З блакиту й порфіри й кармазину зробили службову одіж, щоб служити в святині; а й святі ризи для Арона, як заповідав Господь Мойсеєві. |
| 2 So he made an ephod of gold, violet, and purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen. | 2 Зробили ефод зі золота й блакиту й порфіри й кармазину й тонкого льняного полотна. |
| 3 With embroidered work: and he cut thin plates of gold, and drew them small into threads, that they might be twisted with the woof of the aforesaid colours, | 3 Повиклепували з золота бляшки й порозтинали їх на нитки, щоб гаптувати ними по блакиту й по порфірі й кармазині та по льняному полотні, як то роблять мистці. |
| 4 And two borders coupled one to the other in the top on either side, | 4 Зробили для ефоду нараменники, що спинались докупи; він був до них прип’ятий обома своїми кінцями. |
| 5 And a girdle of the same colours, as the Lord had commanded Moses. | 5 Мережаний же пояс, що ним прив’язували його, був суцільний з ним і одної з ним роботи: із золота, блакиту, порфіри й кармазину та тонкого льняного полотна, як заповідав Господь Мойсеєві. |
| 6 He prepared also two onyx stones, fast set and closed in gold, and graven by the art of a lapidary, with the names of the children of Israel: | 6 Оправили два онікс-камені, що були вкладені в золоті насадки, з вирізьбленими печатною різьбою іменами синів Ізраїля. |
| 7 And he set them in the sides of the ephod for a memorial of the children of Israel, as the Lord had commanded Moses. | 7 І повставляли їх у нараменники ефоду як камені на спомин синам Ізраїля, як заповідав Господь Мойсеєві. |
| 8 He made also a rational with embroidered work, according to the work of the ephod, of gold, violet, purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen, | 8 Зробили й нагрудник, як то мистці вишивають, як ефод: із золота, блакиту, порфіри й кармазину та тонкого льняного полотна. |
| 9 Foursquare, double, of the measure of a span. | 9 Був він чотирикутний та подвійний, п’ядь завдовжки і п’ядь завширш, подвійно складений. |
| 10 And he set four rows of precious stones in it. In the first row was a sardius, a topaz, and emerald. | 10 І понасаджували на ньому чотири ряди каменів: сардій, топаз і смарагд — ряд перший. |
| 11 In the second, a carbuncle, a sapphire, and a jasper. | 11 Другий ряд: рубін, сафір і берил. |
| 12 In the third, a ligurius, an agate, and an amethyst. | 12 Третій ряд: опал, агат і аметист. |
| 13 In the fourth, a chrysolite, an onyx, and a beryl, set and enclosed in gold by their rows. | 13 І четвертий ряд: хрисоліт, онікс і яспис, оправлені в золоту оправу, кожний у своїй насадці. |
| 14 And the twelve stones were engraved with the names of the twelve tribes of Israel, each one with its several name. | 14 А каменів було дванадцять, згідно з іменами синів Ізраїля, яких було дванадцять; вони були виритувані як печатки, кожний із своїм ім’ям, для дванадцятьох колін. |
| 15 They made also in the rational little chains linked one to another of the purest gold, | 15 А на нагруднику зробили ланцюжки, плетені шнуровим способом, із щирого золота. |
| 16 And two hooks, and as many rings of gold. And they set the rings on either side of the rational, | 16 Зробили й дві оправи з золота й дві каблучки з золота; і причепили дві каблучки на двох кінцях нагрудника. |
| 17 On which rings the two golden chains should hang, which they put into the hooks that stood out in the corners of the ephod. | 17 І прив’язали два золоті шнурочки до двох каблучок на двох кінцях нагрудника. |
| 18 These both before and behind so answered one another, that the ephod and the rational were bound together, | 18 А обидва кінці двох шнурочків причепили до двох оправок, що були на нараменниках ефоду, з лицьового його боку. |
| 19 Being fastened to the girdle and strongly coupled with rings, which a violet fillet joined, lest they should flag loose, and be moved one from the other, as the Lord commanded Moses. | 19 Зробили ще дві каблучки золоті й причепили на двох других кінцях нагрудника, до внутрішнього його рубця, що звернений сподом до ефоду. |
| 20 They made also the tunick of the ephod all of violet, | 20 І знову зробили дві золоті каблучки й причепили їх до двох нараменників ефоду внизу, з лицьового його боку, саме там, де зв’язується, над мережаним поясом ефоду. |
| 21 And a hole for the head in the upper part at the middle, and a woven border round about the hole: | 21 І прив’язали нагрудника, каблучки його до каблучок ефоду, шнурочком із блакиту, щоб був над мережаним поясом ефоду та щоб не зсувався з нього; так, як заповідав Господь Мойсеєві. |
| 22 And beneath at the feet pomegranates of violet, purple, scarlet, and fine twisted linen: | 22 Зробили теж і верхню ризу, ткану, всю з блакиту. |
| 23 And little bells of the purest gold, which they put between the pomegranates at the bottom of the tunick round about: | 23 Посередині ж був отвір у ризі, як отвір броні, облямований навкруги, щоб не рвався. |
| 24 To wit, a bell of gold, and a pomegranate, wherewith the high priest went adorned, when he discharged his ministry, as the Lord had commanded Moses. | 24 На краях же ризи зробили гранатові яблучка з блакиту й порфіри і кармазину та тонкої пряжі. |
| 25 They made also fine linen tunicks with woven work for Aaron and his sons: | 25 Зробили й дзвіночки з щирого золота й попричепляли їх між гранатовими яблучками, по берегах ризи з усіх боків, серед гранатових яблучок. |
| 26 And mitres with their little crowns of fine linen: | 26 Дзвіночок і гранатове яблучко чергувалися навколо, по краю службової ризи, як це Господь повелів Мойсеєві. |
| 27 And linen breeches of fine linen: | 27 Зробили й хитони з тонкого льняного полотна, ткацьким робом, для Арона та синів його; |
| 28 And a girdle of fine twisted linen, violet, purple, and scarlet twice dyed, of embroidery work, as the Lord had commanded Moses. | 28 а далі митру з тонкого льняного полотна, і бинди до клобуків, теж з тонкої пряжі, і підштанки з тонкого льняного прядива, |
| 29 They made also the plate of sacred veneration of the purest gold, and they wrote on it with the engraving of a lapidary, The Holy of the Lord: | 29 і пояс із тонкої тканини, з блакиту, порфіри й кармазину, вигаптуваний, як заповідав Господь Мойсеєві. |
| 30 And they fastened it to the mitre with a violet fillet, as the Lord had commanded Moses. | 30 Зробили також платівку до святої діядеми, із щирого золота, і написали на ній напис, виритуваний як печатка: «Святе Господеві». |
| 31 So all the work of the tabernacle and of the roof of the testimony was finished: and the children of Israel did all things which the Lord had commanded Moses. | 31 А до неї прив’язали блакитний шнурочок, щоб причепити її до митри зверху, як заповів Господь Мойсеєві. |
| 32 And they offered the tabernacle and the roof and the whole furniture, the rings, the boards, the bars, the pillars, and their sockets, | 32 Отак скінчено всю роботу коло храмини, коло намету зборів. Зробили сини Ізраїля все так, як заповідав Господь Мойсеєві, так і зробили вони. |
| 33 The cover of rams' skins dyed red, and the other cover of violet skins, | 33 І принесли до Мойсея храмину, намет та всю утвар її: запинки її, дошки її, засуви її, стовпи її й підніжки її; |
| 34 The veil, the ark, the bars, the propitiatory, | 34 і покриття з баранячих, пофарбованих червоно шкур, і покриття з борсучих шкур, і завісу для заслонювання; |
| 35 The table, with the vessels thereof, and the loaves of proposition: | 35 і кивот Свідоцтва й носила до нього, і віко; |
| 36 The candlestick, the lamps, and the furniture of them with the oil: | 36 стіл та ввесь посуд і хліб появлення; |
| 37 The altar of gold, and the ointment, and the incense of spices: | 37 світильник із чистого золота й лямпи до нього, лямпи, поставлені в порядку, й увесь посуд його, і світильну олію; |
| 38 And the hanging in the entry of the tabernacle: | 38 золотий жертовник, і миро для помазання, і благовонні пахощі, й запону до входу в намет; |
| 39 The altar of brass, the grate, the bars, and all the vessels thereof: the laver with the foot thereof: the hangings of the court, and the pillars with their sockets: | 39 мідяний жертовник і мідяні ґрати до нього, носила його й усе знаряддя його; вмивальницю й підставку до неї; |
| 40 The hanging in the entry of the court, and the little cords, and the pins thereof. Nothing was wanting of the vessels, that were commanded to be made for the ministry of the tabernacle, and for the roof of the covenant. | 40 запони до подвір’я, стовпи його і підніжжя його; запону до воріт подвір’я, його мотуззя й кілки його; усе знаряддя до служення в храмині, для намету; |
| 41 The vestments also, which the priests, to wit, Aaron and his sons, used in the sanctuary, | 41 службову одежу, щоб служити в святині, священні ризи для Арона, священика, і ризи для синів його, щоб служити священну службу. |
| 42 The children of Israel offered as the Lord had commanded. | 42 Усе, як повелів Господь, так і зробили сини Ізраїля усяку роботу. |
| 43 And when Moses saw all things finished, he blessed them. | 43 І оглянув Мойсей усю роботу, і переконався, що вони виконали її; як заповідав Господь, так і зробили її, — і благословив їх Мойсей. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ