Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Exodus 29


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 And thou shalt also do this, that they may be consecrated to me in priesthood. Take a calf from the herd, and two rams without blemish,1 Voici comment tu consacreras les prêtres à mon service: tu prendras un jeune taureau et deux béliers sans défaut,
2 And unleavened bread, and a cake without leaven, tempered with oil, wafers also unleavened anointed with oil: thou shalt make them all of wheaten flour.2 des pains sans levain, des gâteaux sans levain trempés dans l’huile et des galettes sans levain trempées dans l’huile. Le tout sera de fleur de farine de blé.
3 And thou shalt put them in a basket and offer them: and the calf and the two rams.3 Tu les mettras dans une corbeille et tu les offriras dans la corbeille avec le jeune taureau et les deux béliers.
4 And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony. And when thou hast washed the father and his sons with water,4 Alors tu feras approcher Aaron et ses fils à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous et tu les laveras dans l’eau.
5 Thou shalt clothe Aaron with his vestments, that is, with the linen garment and the tunick, and the ephod and the rational, which thou shalt gird with the girdle.5 Puis tu prendras les habits et tu revêtiras Aaron de la tunique, du manteau, de l’éphod et du pectoral. Puis tu laceras sur lui la bande de l’éphod.
6 And thou shalt put the mitre upon his head, and the holy plate upon the mitre,6 Tu lui poseras sur la tête le turban, et tu placeras le diadème sacré sur le turban.
7 And thou shalt pour the oil of unction upon his head: and by this rite shall he be consecrated.7 Tu prendras l’huile pour l’onction et tu la verseras sur sa tête. C’est ainsi que tu l’oindras.
8 Thou shalt bring his sons also and shalt put on them the linen tunicks, and gird them with a girdle:8 Puis tu feras approcher ses fils et tu les habilleras de tuniques.
9 To wit, Aaron and his children, and thou shalt put mitres upon them: and they shall be priests to me by a perpetual ordinance. After thou shalt have consecrated their hands,9 Tu mettras une ceinture autour des reins d’Aaron et de ses fils, ensuite tu leur mettras les mitres. C’est ainsi que tu consacreras Aaron et ses fils comme prêtres à mon service selon un rite perpétuel.
10 Thou shalt present also the calf before the tabernacle of the testimony. And Aaron and his sons shall lay their hands upon his head,10 Alors tu feras approcher le jeune taureau devant la Tente du Rendez-Vous. Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du jeune taureau.
11 And thou shalt kill him in the sight of the Lord, beside the door of the tabernacle of the testimony.11 Tu immoleras le jeune taureau devant Yahvé, à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous.
12 And taking some of the blood of the calf, thou shalt put it upon the horns of the altar with thy finger, and the rest of the blood thou shalt pour at the bottom thereof.12 Tu prendras du sang du taureau, tu en mettras sur les cornes de l’autel avec ton doigt, et tu verseras le reste du sang au pied de l’autel.
13 Thou shalt take also all the fat that covereth the entrails, and the caul of the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and shalt offer a burnt offering upon the altar:13 Tu prendras la graisse qui entoure les intestins, le foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure, et tu brûleras le tout sur l’autel.
14 But the flesh of the calf and the hide and the dung, thou shalt burn abroad, without the camp, because it is for sin.14 Tu brûleras la chair du taureau, sa peau et ses excréments en dehors du camp, en sacrifice de réparation pour le péché.
15 Thou shalt take also one ram upon the head whereof Aaron and his sons shall lay their hands.15 Ensuite tu prendras le premier bélier; Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier.
16 And when thou hast killed him, thou shalt take of the blood thereof, and pour round about the altar:16 Tu immoleras le bélier et, avec son sang, tu aspergeras l’autel.
17 And thou shalt cut the ram in pieces, and having washed his entrails and feet, thou shalt put them upon the flesh that is cut in pieces, and upon his head.17 Tu couperas le bélier en morceaux, tu laveras les intestins et les pattes, tu les poseras sur les morceaux et sur la tête du bélier,
18 And thou shalt offer the whole ram for a burnt offering upon the altar: it is an oblation to the Lord, a most sweet savour of the victim of the Lord.18 et tu feras brûler le tout sur l’autel. C’est l’holocauste, c’est-à-dire le sacrifice par le feu, en l’honneur de Yahvé. Ce sera un sacrifice agréable à Yahvé.
19 Thou shalt take also the other ram, upon whose head Aaron and his sons shall lay their hands.19 Tu prendras ensuite le second bélier; Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier.
20 And when thou hast sacrificed him, thou shalt take of his blood, and put upon the tip of the right ear of Aaron and of his sons, and upon the thumbs and great toes of their right hand and foot, and thou shalt pour the blood upon the altar round about.20 Tu immoleras le bélier et, avec son sang, tu marqueras l’oreille droite d’Aaron et l’oreille droite de ses fils, le pouce de leur main droite et le pouce de leur pied droit. Puis tu aspergeras tout l’autel avec le reste du sang.
21 And when thou hast taken of the blood, that is upon the altar, and of the oil of unction, thou shalt sprinkle Aaron and his vesture, his sons and their vestments. And after they and their vestments are consecrated,21 Tu prendras du sang qui est sur l’autel et de l’huile qui sert pour l’onction, tu en aspergeras Aaron et ses habits, ses fils et leurs habits. Ils seront ainsi consacrés, lui et ses habits, ses fils et leurs habits.
22 Thou shalt take the fat of the ram, and the rump, and the fat that covereth the lungs, and the caul of the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder, because it is the ram of consecration.22 Tu prendras la graisse et la queue du bélier, la graisse qui entoure l’intestin, le foie, les deux rognons et la graisse qui les enveloppe, ainsi que le gigot droit, car c’est un bélier de consécration.
23 And one roll of bread, a cake tempered with oil, a wafer out of the basket of unleavened bread, which is set in the sight of the Lord.23 Tu prendras une boule de pain, un gâteau de pain cuit dans l’huile et une galette de la corbeille des pains sans levain qui se trouve devant Yahvé.
24 And thou shalt put all upon the hands of Aaron and of his sons, and shalt sanctify them elevating before the Lord.24 Tu mettras le tout dans les mains d’Aaron et dans les mains de ses fils, et tu les balanceras devant Yahvé.
25 And thou shalt take all from their hands, and shalt burn them upon the altar for a holocaust, a most sweet savour in the sight of the Lord, because it is his oblation.25 Puis tu reprendras le tout de leurs mains, et tu le brûleras sur l’autel, en holocauste, c’est-à-dire en sacrifice par le feu, en l’honneur de Yahvé. Ce sera un sacrifice agréable à Yahvé.
26 Thou shalt take also the breast of the ram, wherewith Aaron was consecrated, and elevating it thou shalt sanctify it before the Lord, and it shall fall to thy share.26 Tu prendras alors la poitrine du bélier pour la consécration d’Aaron, et tu la balanceras devant Yahvé: elle t’appartiendra.
27 And thou shalt sanctify both the consecrated breast, and the shoulder that thou didst separate of the ram,27 Tu consacreras la poitrine que tu auras balancée, le gigot que tu auras prélevé, tout ce qui a été balancé, tout ce qui a été prélevé sur le bélier de consécration pour Aaron et sur le bélier de consécration pour ses fils.
28 Wherewith Aaron was consecrated and his sons, and they shall fall to Aarons share and his sons' by a perpetual right from the children of Israel: because they are the choicest and the beginnings of their peace victims which they offer to the Lord.28 Ce sera un droit perpétuel pour Aaron et pour ses fils, leur dû: les Israélites le prélèveront sur les sacrifices de communion qu’ils offrent à Yahvé.
29 And the holy vesture, which Aaron shall use, his sons shall have after him, that they may be anointed, and their hands consecrated to it.29 Les vêtements sacrés d’Aaron passeront à ses fils après lui, pour qu’ils les portent au jour de leur onction et de leur consécration.
30 He of his sons that shall be appointed high priest in his stead, and that shall enter into the tabernacle of the testimony to minister in the sanctuary, shall wear it seven days.30 Pendant sept jours, celui de ses fils qui lui succédera pour entrer comme lui dans la Tente du Rendez-Vous et accomplir son ministère dans le Saint, portera ces vêtements sacrés.
31 And thou shalt take the ram of the consecration, and shalt boil the flesh thereof in the holy place:31 Tu prendras le bélier de consécration et tu feras cuire sa viande dans un lieu sacré.
32 And Aaron and his sons shall eat it. The loaves also, that are in the basket, they shall eat in the entry of the tabernacle of the testimony,32 Aaron et ses fils mangeront la viande du bélier et le pain qui est dans la corbeille à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous.
33 That it may be an atoning sacrifice, and the hands of the offerers may be sanctified. A stranger shall not eat of them, because they are holy.33 Ils mangeront ainsi ce qui a été offert pour le péché au moment de leur consécration. Aucun profane n’en mangera, car ce sont des viandes sacrées.
34 And if there remain of the consecrated flash, or of the bread till the morning, thou shalt burn the remainder with fire: they shall not be eaten, because they are sanctified.34 S’il reste de la viande du sacrifice de consécration, ou du pain, jusqu’au matin, on les brûlera au feu; mais on ne les mangera pas, car ce sont des choses saintes.
35 All that I have commanded thee, thou shalt do unto Aaron and his sons. Seven days shalt thou consecrate their hands:35 Tu feras pour Aaron et pour ses fils tout ce que je t’ai ordonné. Leur consécration durera sept jours.
36 And thou shalt offer a calf for sin every day for expiation. And thou shalt cleanse the altar when thou hast offered the victim of expiation, and shalt anoint it to sanctify it.36 Pour la purification et la consécration de l’autel, tu prépareras chaque jour un jeune taureau pour l’expiation, en sacrifice pour le péché. Ensuite, tu oindras l’autel pour le consacrer.
37 Seven days shalt thou expiate the altar and sanctify it, and it shall be most holy. Every one that shall touch it shall be holy.37 Cette expiation et consécration de l’autel durera sept jours. Désormais l’autel sera très saint et tout ce qui touchera à l’autel sera consacré.
38 This is what thou shalt sacrifice upon the altar: Two lambs of a year old every day continually.38 Chaque jour, et pour toujours, tu prépareras sur l’autel deux agneaux nés durant l’année.
39 One lamb in the morning and another in the evening.39 Tu prépareras le premier agneau le matin, et le second à la tombée du jour.
40 With one lamb a tenth part of flour tempered with beaten oil, of the fourth part of a hin, and wine for libation of the same measure.40 Tu offriras une mesure de fleur de farine trempée dans de l’huile d’olive concassée et, pour l’offrande liquide, une mesure de vin pour le premier agneau.
41 And the other lamb thou shalt offer in the evening, according to the rite of the morning oblation, and according to what we have said, for a savour of sweetness:41 À la tombée du jour tu prépareras le second agneau et tu feras pour lui comme pour l’offrande du matin, avec offrande liquide. Ce sera un sacrifice par le feu, agréable à Yahvé.
42 It is a sacrifice to the Lord, by perpetual oblation unto your generations, at the door of the tabernacle of the testimony before the Lord, where I will appoint to speak unto thee.42 C’est là l’holocauste perpétuel que vous présenterez à Yahvé à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous, tout au long de vos générations, à l’endroit même où je te fixerai rendez-vous pour te parler.
43 And there will I command the children of Israel, and the altar shall be sanctified by my glory.43 Je viendrai en ce lieu pour rencontrer les fils d’Israël, et ce lieu sera sanctifié par ma Gloire.
44 I will sanctify also the tabernacle of the testimony with the altar, and Aaron with his sons, to do the office of priesthood unto me.44 Je consacrerai la Tente du Rendez-Vous et l’autel, je consacrerai aussi Aaron et ses fils pour qu’ils soient mes prêtres et me servent.
45 And I will dwell in the midst of the children of Israel, and will be their God:45 Ainsi j’habiterai au milieu des Israélites et je serai leur Dieu.
46 And they shall know that I am the Lord their God, who have brought them out of the land of Egypt, that I might abide among them, I the Lord their God.46 Ils sauront que je suis Yahvé, leur Dieu, qui les ai fait monter du pays d’Égypte pour habiter au milieu d’eux, moi, Yahvé leur Dieu!