Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Exodus 11


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 And the Lord said to Moses: Yet one plague more will I bring upon Pharao and Egypt, and after that he shall let you go and thrust you out.1 E disse lo Signore a Moisè: ancora con una piaga toccherò Faraone, e dopo questo lascerà voi uscire, e caccerà voi.
2 Therefore thou shalt tell all the people that every man ask of his friend, and every woman of her neighbour, vessels of silver, and of gold.2 Dirai adunque a tutto il popolo, che l'uomo addimandi dall'amico suo, e la femina dalla vicina sua, li vaselli d'ariento e d'oro.
3 And the Lord will give favour to his people in the sight of the Egyptians. And Moses was a very great man in the land of Egypt, in the sight of Pharao's servants, and of all the people.3 E darà lo Signore grazia allo popolo suo (cioè a voi) innanzi di quelli d'Egitto. E fu Moisè uomo molto grande nella terra d'Egitto, innanzi alli servi di Faraone e ad ogni popolo.
4 And he said: Thus said the Lord: At midnight I will enter into Egypt.4 E dice: questo dice lo Signore: nella mezza notte verrò in Egitto;
5 And every firstborn in the land of the Egyptians shall die, from the firstborn of Pharao who sitteth on his throne, even to the first born of the handmaid that is at the mill, and all the firstborn of beasts.5 e moriranno tutti li, primigeniti nelle terre degli Egizii, dal primogenito di Faraone il quale siede nel soglio suo, insino al primogenito dell' ancilla la quale è alla macina, e tutti li primigeniti delle bestie.
6 And there shall be a great cry in all the land of Egypt, such as neither hath been before, nor shall be hereafter.6 E sarà lo clamore grande in tutta la terra d'Egitto, quale innanzi non fue mai, e poscia non dee essere.
7 But with all the children of Israel there shall not a dog make the least noise, from man even to beast: that you may know how wonderful a difference the Lord maketh between the Egyptians and Israel.7 Ma appresso tutti li figliuoli d'Israel non mugghierà lo cane, dall'uomo insino alli animali acciò che voi sappiate con quanto miracolo divida lo Signore (quelli di] Egitto da quelli d'Israel.
8 And all these thy servants shall come down to me, and shall worship me, saying: Go forth thou, and all the people that is under thee: after that we will go out.8 E verranno tutti questi tuoi servi a me, e adoreranno me, e diranno: pàrtiti tu, e tutto il popolo il quale è soggetto a te. Dopo queste cose sì partiremo.
9 And he went out from Pharao exceeding angry. But the Lord said to Moses: Pharao will not hear you, that many signs may be done in the land of Egypt.9 E uscì da Faraone molto irato. E disse lo Signore a Moisè: non udirà voi Faraone, acciò molti segni sieno fatti nella terra d'Egitto.
10 And Moses and Aaron did all the wonders that are written, before Pharao. And the Lord hardened Pharao's heart, neither did he let the children of Israel go out of his land.10 Ma Moisè ed Aaron fecero tutti li segni e le maraviglie, le quali scritte sono, innanzi a Faraone. E indurò lo Signore lo cuore di Faraone; nè non lasciò li figliuoli d'Israel uscire della terra sua.