Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Tobit 6


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 And Tobias went forward, and the dog followed him, and he lodged the first night by the river of Tigris.1 Elle cessa de pleurer.
2 And he went out to wash his feet, and behold a monstrous fish came up to devour him.2 Le jeune homme partit avec l’ange et le chien suivait derrière. Ils marchaient tous les deux et, au soir du premier jour, ils campèrent le long du Tigre.
3 And Tobias being afraid of him, cried out with a loud voice, saying: Sir, he cometh upon me.3 Le jeune homme descendit au fleuve pour se laver les pieds, mais un gros poisson sauta de l’eau et faillit lui dévorer le pied. Le garçon se mit à crier,
4 And the angel said to him: Take him by the gill, and draw him to thee. And when he had done so, he drew him out upon the land, and he began to pant before his feet.4 mais l’ange lui dit: “Attrape le poisson, ne le lâche pas!” Le jeune homme se rendit maître du poisson et le tira sur la rive.
5 Then the angel said to him: Take out the entrails of the fish, and lay up his heart, and his gall, and his liver for thee: for these are necessary for useful medicines.5 L’ange lui dit: “Ouvre-le, enlève le fiel, le cœur et le foie et mets-les de côté avant de jeter les entrailles. En effet le fiel, le cœur et le foie, sont des remèdes bien utiles.”
6 And when he had done so, he roasted the flesh thereof, and they took it with them in the way: the rest they salted as much as might serve them, till they came to Rages the city of the Medes.6 Le jeune ouvrit le poisson, il enleva le fiel, le cœur et le foie. Il fit cuire une partie du poisson pour le repas et garda le reste pour le saler. Ils continuèrent ensuite tous les deux leur route jusqu’en Médie.
7 Then Tobias asked the angel, and said to him: I beseech thee, brother Azarias, tell me what remedies are these things good for, which thou hast bid me keep of the fish?7 Alors le jeune homme interrogea l’ange: “Mon frère Azarias, quel remède y a-t-il donc dans le cœur, le foie et le fiel du poisson?”
8 And the angel, answering, said to him: If thou put a little piece of its heart upon coals, the smoke thereof driveth away all kind of devils, either from man or from woman, so that they come no more to them.8 Il répondit: “Le cœur et le foie du poisson, on les fait fumer devant l’homme ou la femme qui sont tourmentés par un démon ou un esprit mauvais, et tout malaise disparaît complètement sans plus laisser de trace.
9 And the gall is good for anointing the eyes, in which there is a white speck, and they shall be cured.9 Le fiel sert pour guérir les yeux lorsque l’on a des taches sur l’œil. Il suffit alors de souffler sur les taches pour les faire partir.”
10 And Tobias said to him: Where wilt thou that we lodge?10 Ils étaient entrés en Médie et s’approchaient déjà d’Ekbatane,
11 And the angel answering, said: Here is one whose name is Raguel, a near kinsman of thy tribe, and he hath a daughter named Sara, but he hath no son nor any other daughter beside her.11 lorsque Raphaël dit au jeune homme: “Mon frère Tobie!” Il répondit: “Qu’y a-t-il?” L’ange lui dit: “Ce soir nous irons loger chez ton parent Ragouël; il est de ta famille et il a une fille appelée Sarra.
12 All his substance is due to thee, and thou must take her to wife.12 À part Sarra, il n’a ni garçon ni fille, et tu es son plus proche parent. Elle te revient donc de droit et tu as droit aussi sur l’héritage de son père. C’est une fille bien, courageuse, très gentille et son père l’aime beaucoup.”
13 Ask her therefore of her father, and he will give her thee to wife.13 L’ange continua: “C’est à toi de l’épouser. Écoute-moi, frère! Dès ce soir je parlerai de la jeune fille à son père, pour qu’elle soit tout de suite ta fiancée, et quand nous reviendrons de Rhagès, nous ferons le mariage. Je t’assure que Ragouël n’a absolument pas le droit de te la refuser ou de la donner à un autre. Selon la loi de Moïse, il mériterait la mort du moment qu’il sait que tu as la priorité sur n’importe qui dans la famille pour épouser sa fille. Donc frère, fais ce que je te dis. Dès ce soir nous parlerons de la jeune fille et nous ferons la demande en mariage; et lorsque nous rentrerons de Rhagès, nous la reprendrons et nous l’emmènerons avec nous dans ta famille.”
14 Then Tobias answered, and said: I hear that she hath been given to seven husbands, and they all died: moreover I have heard, that a devil killed them.14 Tobie répondit à Raphaël: “Frère Azarias, on m’a dit qu’elle a déjà été mariée sept fois et que l’un après l’autre ses maris sont morts la nuit même des noces, au moment où ils s’approchaient d’elle. Et j’ai entendu dire que c’était un démon qui les tuait.
15 Now I am afraid, lest the same thing should happen to me also: and whereas I am the only child of my parents, I should bring down their old age with sorrow to hell.15 J’ai peur! À elle, le démon ne lui fait rien parce qu’il l’aime, mais celui qui veut s’approcher d’elle, il le tue. Or, je suis le fils unique de mon père: me vois-tu mourir et que mon père et ma mère restent en deuil jusqu’à la tombe? Ils n’auront pas d’autre fils pour les enterrer.”
16 Then the angel Raphael said to him: Hear me, and I will shew thee who they are, over whom the devil can prevail.16 L’ange répondit: “Oublies-tu les recommandations de ton père? Il t’a pourtant recommandé de prendre une femme dans la famille de ton père. Alors, écoute-moi, frère, ne t’inquiète pas pour ce démon, prends-la; je te promets que dès ce soir elle sera ta femme.
17 For they who in such manner receive matrimony, as to shut out God from themselves, and from their mind, and to give themselves to their lust, as the horse and mule, which have not understanding, over them the devil hath power.17 “Mais lorsque tu seras entré dans la chambre, prends le foie et le cœur du poisson et pose-les sur les braises de l’encens. L’odeur se répandra,
18 But thou when thou shalt take her, go into the chamber, and for three days keep thyself continent from her, and give thyself to nothing else but to prayers with her.18 et dès que le démon la sentira, il prendra la fuite. Je t’assure qu’on ne le reverra plus jamais rôder autour de la jeune fille. Puis, au moment de vous unir, levez-vous d’abord tous les deux pour prier: demandez au Seigneur du Ciel de vous donner sa grâce et sa protection. N’aie pas peur, depuis toujours elle t’a été réservée, et c’est toi qui la sauveras. Elle te suivra et je te promets qu’elle te donnera des enfants qui seront pour toi comme des frères. Ne te fais pas des idées noires!”
19 And on that night lay the liver of the fish on the fire, and the devil shall be driven away.19 En entendant les paroles de Raphaël, Tobie comprit que Sarra était sa sœur, une parente de la famille de son père et il l’aima tellement qu’il ne cessait plus de penser à elle.
20 But the second night thou shalt be admitted into the society of the holy Patriarchs.
21 And the third night thou shalt obtain a blessing that sound children may be born of you.
22 And when the third night is past, thou shalt take the virgin with the fear of the Lord, moved rather for love of children than for lust, that in the seed of Abraham thou mayst obtain a blessing in children.