Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Tobit 4


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA TINTORI
1 Therefore when Tobias thought that his prayer was heard that he might die, he called to him Tobias his son,1 Tobia, credendo che la sua preghiera fosse esaudita, e di poter morire, chiamò a se Tobia suo figlio
2 And said to him: Hear, my son, the words of my mouth, and lay them as a foundation in thy heart.2 e gli disse: « Ascolta, figlio mio, le parole della mia bocca, e ponile come fondamento nel tuo cuore.
3 When God shall take my soul, thou shalt bury my body: and thou shalt honour thy mother all the days of her life:3 Allorché il Signore avrà ricevuta l'anima mia, seppellisci il mio corpo. Onora tua madre in tutti i giorni della sua vita.
4 For thou must be mindful what and how great perils she suffered for thee in her womb.4 Devi infatti ricordare quali e quanti pericoli ha incorsi per te, portandoti nel suo seno.
5 And when she also shall have ended the time of her life, bury her by me.5 Quando anch'essa avrà terminato il corso della sua vita, seppelliscila accanto a me.
6 And all the days of thy life have God in thy mind: and take heed thou never consent to sin, nor transgress the commandments of the Lord our God.6 In tutti i giorni della tua vita abbi nella mente Dio e guarda di non acconsentire mai al peccato, di non trasgredire mai i precetti del Signore Dio nostro.
7 Give alms out of thy substance, and turn not away thy face from any poor person: for so it shall come to pass that the face of the Lord shall not be turned from thee.7 Dei tuoi beni fa l‘lemosina, e non voltar la faccia da nessun povero; cosi la faccia del Signore non si volterà da te.
8 According to thy ability be merciful.8 Sii misericordioso quanto puoi:
9 If thou have much give abundantly: if thou have a little, take care even so to bestow willingly a little.9 se hai molto, dà molto, se hai poco, quel poco cerca di darlo volentieri;
10 For thus thou storest up to thyself a good reward for the day of necessity.10 e così ti accumulerai grande ricompensa pel giorno del bisogno:
11 For alms deliver from all sin, and from death, and will not suffer the soul to go into darkness.11 infatti l'elemosina libera da ogni peccato e dalla morte e non fascera che l'anima cada nelle tenebre.
12 Alms shall be a great confidence before the most high God, to all them that give it.12 L'elemosina sarà motivo di grande fiducia dinanzi al sommo Dio, per tutti quelli che la fanno.
13 Take heed to keep thyself, my son, from all fornication, and beside thy wife never endure to know a crime.13 Guardati, o figlio mio, da qualunque impurità: soltanto la tua moglie: non voler sapere che sia il male.
14 Never suffer pride to reign in thy mind, or in thy words: for from it all perdition took its beginning.14 Non permetter mai che la superbia domini nei tuoi sentimenti o nelle tue parole: perchè da essa ebbe principio ogni perdizione.
15 If any man hath done any work for thee, immediately pay him his hire, and let not the wages of thy hired servant stay with thee at all.15 Se uno avrà fatto per te del lavoro dagli subito la mercede, e il salario del tuo operaio non resti in nessuna maniera presso di te.
16 See thou never do to another what thou wouldst hate to have done to thee by another.16 Quello che, da un altro fatto a te, ti dispiace, guarda di non farlo agli altri.
17 Eat thy bread with the hungry and the needy, and with thy garments cover the naked.17 Dividi il tuo pane cogli affamati e coi poveri, e copri colle tue vesti i nudi.
18 Lay out thy bread, and thy wine upon the burial of a just man, and do not eat and drink thereof with the wicked.18 Metti il tuo pane e il tuo vino sul sepolcro del giusto, ma non ne mangiare e non ne bere coi peccatori.
19 Seek counsel always of a wise man.19 Domanda sempre consiglio al sapiente.
20 Bless God at all times: and desire of him to direct thy ways, and that all thy counsels may abide in him.20 Benedici Dio in ogni tempo, e chiedigli che diriga le tue vie e che tutti i tuoi disegni si fondino in lui.
21 I tell thee also, my son, that I lent ten talents of silver, while thou wast yet a child, to Gabelus, in Rages a city of the Medes, and I have a note of his hand with me:21 Ti fo pure sapere, o figlio mio, che quando tu eri ancor fanciullo, io diedi dieci talenti d'argento a Gabelo, in Rages, città dei Medi, e che ne ho presso di me la ricevuta.
22 Now therefore inquire how thou mayst go to him, and receive of him the foresaid sum of money, and restore to him the note of his hand.22 Or dunque fa in maniera d'andare a trovarlo per ritirare da lui questa somma di danaro e restituirgli la sua ricevuta.
23 Fear not, my son: we lead indeed a poor life, but we shall have many good things if we fear God, and depart from all sin, and do that which is good.23 Non temere, figlio mio: noi, è vero, meniamo una vita povera; ma avremo molti beni, se, temendo Dio, fuggiremo qualunque peccato e faremo del bene ».