Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Nehemiah 3


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 Then Eliasib the high priest arose, and his brethren the priests, and they built the flock gate: they sanctified it, and set up the doors thereof, even unto the tower of a hundred cubits they sanctified it unto the tower of Hananeel.1 Élyachib le grand prêtre se mit à l’œuvre avec ses frères prêtres, et ils reconstruisirent la Porte des Brebis. Ils montèrent la charpente, ils posèrent les battants des portes et continuèrent jusqu’à la Tour-des-Cent et jusqu’à la Tour-de-Hananéel.
2 And next to him the men of Jericho built: and next to them built Zachur the son of Amri.2 Après eux c’étaient les gens de Jéricho, puis Zakour fils d’Imri qui travaillaient.
3 But the fish gate the sons of Asnaa built: they covered it, and set up the doors thereof, and tire locks, and the bars. And next to them built Marimuth the son of Urias the son of Accus.3 Les fils de Ha-Sénaa construisirent la Porte des Poissons, ils en montèrent la charpente et posèrent les battants avec les verrous et les barres.
4 And next to him built Mosollam tile son of Barachias, the sell of Merezebel, and next to them built Sadoc the son of Baana.4 Ensuite Mérémot, fils d’Ouriyas, fils de Hakos, se mit au travail, puis Méchoullam, fils de Bérékya, fils de Méchézabéel, enfin Sadoq fils de Baana.
5 And next to them the Thecuites built: but their great men did not put their necks to the work of their Lord.5 Les gens de Tékoa se mirent au travail mais leurs chefs jugèrent indigne d’eux de travailler au service de leur Seigneur.
6 And Joiada the son of Phasea, and Mosollam the son of Besodia built the old gate: they covered it and set up the doors thereof, and the locks, and the bars.6 Yoyada fils de Paséa et Méchoullam fils de Bésodyas, réparèrent la Porte du Quartier Neuf, ils en montèrent la charpente et posèrent ses battants avec les verrous et les barres.
7 And next to them built Meltias the Gabaonite, and Jadon the Meronathite, the men of Gabaon and Maspha, for the governor that was in the country beyond the river.7 Mélatyas de Gabaon et Yadon de Méronot travaillèrent à leur suite avec les gens de Gabaon et de Mispa qui dépendaient du gouverneur de la province d’au-delà de l’Euphrate.
8 And next to him built Eziel the son of Araia the goldsmith: and next to him built Ananias the son of the perfumer: and they left Jerusalem unto the wall of the broad street.8 Après eux Ouziel, de la corporation des orfèvres, et Hananyas, de la corporation des parfumeurs, fortifièrent Jérusalem jusqu’au Gros Mur.
9 And next to him built Raphaia the son of Hur, lord of the street of Jerusalem.9 Après eux travaillait Réfayas fils de Hour, chef de la moitié du secteur de Jérusalem.
10 And next to him Jedaia the son of Haromaph over against his own house: and next to him built Hattus the son of Hasebonia.10 Puis Yédayas fils de Haroumaf, sur le devant de sa maison, ensuite Hatouch fils de Hachabnéyas.
11 ,11Melchias the son of Herem, and Hasub the son of Phahath Moab, built half the street, and the tower of the furnaces.11 Malkiyas fils de Harim, et Hachchoub fils de Pahat-Moab, réparèrent le secteur suivant jusqu’à la tour des Fours.
12 And next to him built Sellum the son of Alohes, lord of half the street of Jerusalem, he and his daughters.12 À leur suite, Challoum fils de Hallohech, chef de l’autre moitié du secteur de Jérusalem, travailla avec ses filles.
13 And the gate of the valley Hanun built, and the inhabitants of Zanoe: they built it, and set up the doors thereof, and the locks, and the bars, and a thousand cubits in the wall unto the gate of the dunghill.13 Hanoun et les habitants de Zanoah réparèrent la porte de la Vallée, ils la reconstruisirent et posèrent ses battants avec les verrous et les barre; ils firent 1 000 coudées de mur jusqu’à la porte du Fumier.
14 And the gate of the dunghill Melchias the son of Rechab built, lord of the street of Bethacharam : he built it, and set up the doors thereof, and the locks, and the bars.14 Malkiyas fils de Rékab, chef du secteur de Beth-Ha-Kérem, répara la porte du Fumier avec ses fils, il en posa les battants avec les verrous et les barres.
15 And the gate of the fountain Sellum the son of Cholhoza built, lord of the street of Maspha: he built it, and covered it, and set up the doors thereof, and the locks, and the bare, and the walls of the pool of Siloe unto the king's guard, and unto the steps that go down from the city of David.15 Challoum fils de Kol-Hozé, chef du secteur de Mispa, répara la porte de la Fontaine, il la reconstruisit, il en posa le toit et les battants des portes avec les verrous et les barres, il releva le mur de la Citerne de Siloé jusqu’aux escaliers qui descendent de la Cité de David (la Citerne se trouve à côté du Jardin du Roi).
16 After him built Nehemias the son of Azboc, lord of half the street of Bethsur, as far as over against the sepulchre of David, and to the pool, that was built with great labour, and to the house of the mighty.16 Néhémyas fils d’Azbouk, chef de la moitié du secteur de Beth-Sour, prolongea les travaux jusqu’aux sépultures de David, jusqu’à la Citerne et jusqu’à la maison de la garde royale.
17 After him built the Levites, Rehum the son of Benni. After him built Hasebias, lord of half the street of Ceila in his own street.17 Après lui travaillaient les lévites: Réhoum fils de Bani, Hachabyas chef de la moitié du secteur de Keïla;
18 After him built their brethren Bavai the son of Enadad, lord of half Ceila.18 puis leurs frères, Binnouï fils de Hénadad, chef de la moitié du secteur de Keïla,
19 And next to him Aser the son of Josue, lord of Maspha, built another measure, over against the going up of the strong corner.19 Ézer fils de Yéchoua, chef de Mispa, à l’angle des remparts près de la Maison des Armes;
20 After him in the mount Baruch the son of Zachai built another measure, from the corner to the door of the house of Eliasib the high priest.20 après eux Barouk fils de Zabaï, depuis l’angle des remparts jusqu’à la porte de la maison du grand prêtre Élyachib;
21 After him Merimuth the son of Urias the son of Haccus, built another measure, from the door of the house of Eliasib, to the end of the house of Eliasib.21 après lui, pour la section suivante, Mérémot fils d’Ouriyas, fils de Hakos, depuis l’entrée de la maison d’Élyachib jusqu’à son extrémité.
22 And after him built the priests, the men of the plains of the Jordan.22 Les prêtres qui habitaient les autres secteurs travaillèrent également aux réparations:
23 After him built Benjamin and Hasub, over against their own house : and after him built Azarias the son of Maasias the son of Ananias over against his house.23 Binyamin et Hachchoub, en face de leur propre maison, Azarias fils de Maaséyas, fils de Hananyas, près de sa maison;
24 After him built Bennui the son of Hanadad another measure, from the house of Azarias unto the bending, and unto the corner.24 dans le secteur suivant, Binnouï fils de Hénadad, depuis la maison d’Azarias jusqu’à l’angle des remparts;
25 Phalel, the son of Ozi, over against the bending and the tower, which lieth out from the king's high house, that is, in the court of the prison: after him Phadaia the son of Pharos.25 puis Palal fils d’Ouzaï, près de l’angle des remparts et de la tour qui protège le palais royal du côté de la cour de la prison. Pédayas, fils de Paréoch, travailla
26 And the Nathinites dwelt in Ophel, as far as over against the water gate toward the east, and the tower that stood out.26 jusqu’en face de la porte des Eaux, à l’est, et jusqu’à la tour d’angle;
27 After him the Thecuites built another measure over against, from the great tower that standeth out unto the wall of the temple.27 après lui les gens de Tékoa, en face de la grande tour d’angle et jusqu’au mur de l’Ophel.
28 And upward from the horse gate the priests built, every man over against his house.28 Les prêtres travaillèrent aux réparations, chacun en face de sa propre maison, à partir de la porte des Chevaux:
29 After them built Sadoc the son of Emmer over against his house. And after him built Semaia the son of Sechenias, keeper of the east gate.29 Sadoq fils d’Immer, en face de sa propre maison; Chémayas fils de Chekanyas, gardait la porte de l’Est.
30 After him built Hanania the son of Selemia, and Hanun the sixth son of Seleph, another measure: after him built Mosollam the son of Barachias over against his treasury. After him Melcias the goldsmith's son built unto the house of the Nathinites, and of the sellers of small wares, over against the judgment gate, and unto the chamber of the corner.30 Hananyas fils de Chélémyas, et Hanoun, le sixième fils de Salaf, travaillèrent dans le secteur suivant. Méchoullam fils de Bérékya, en face de sa propre maison;
31 And within the chamber of the corner of the dock gate, the goldsmiths and the merchants built.31 Malkiyas, de la corporation des orfèvres, jusqu’à la maison des serviteurs et des commerçants: c’était en face de la porte de la Surveillance, près de la salle haute de l’angle des remparts.
32 Entre ces deux salles hautes et la Porte des Brebis, les orfèvres et les commerçants firent le travail.
33 Lorsque Samballat apprit que nous étions en train de reconstruire le rempart, il en fut très agacé et se mit en colère. Se moquant des Juifs,
34 il déclara devant ses frères et devant les troupes de Samarie: - “Que font ces pauvres Juifs? Ils pensent sans doute qu’ils vont faire revivre ces pierres qu’ils ont sorties des ruines et qui sont toutes brûlées!”
35 Et Tobiyas l’Ammonite, qui était à côté de lui, ajouta: - “Ils peuvent bien construire, le premier renard qui voudra passer fera tomber leur mur de pierre!”
36 Écoute, ô notre Dieu, comme nous sommes méprisés! Fais retomber leurs insultes sur leur propre tête et qu’ils soient eux-mêmes méprisés dans un pays où ils seront prisonniers!
37 Ne pardonne pas leur faute, n’efface pas ce péché, car ils ont insulté ceux qui construisaient.
38 C’est ainsi que nous avons relevé le rempart et l’avons laissé terminé jusqu’à mi-hauteur, car le peuple travaillait avec ardeur.