Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

1 Chronicles 11


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 Then all Israel gathered themselves to David in Hebron, saying: We are thy bone, and thy flesh.1 Tout le peuple d’Israël se rassembla auprès de David à Hébron, en disant: “Regarde, nous sommes de ta chair et de ton sang.
2 Yesterday also, and the day before when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: for the Lord thy God said to thee: Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt; be ruler over them.2 Même quand Saül était notre roi, tu conduisais les Israélites au combat; et Yahvé ton Dieu t’a dit: Tu seras le berger de mon peuple Israël, c’est toi qui le dirigeras.”
3 So all the ancients of Israel came to the king to Hebron, and David made a covenant with them before the Lord: and they anointed him king over Israel, according to the word of the Lord which he spoke in the hand of Samuel.3 Alors tous les anciens d’Israël vinrent trouver le roi à Hébron et David conclut une alliance avec eux à Hébron en présence de Yahvé. Il sacrèrent David comme roi sur Israël, selon la promesse que Yahvé avait faite par la voix de Samuel.
4 And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus, where the Jebusites were the inhabitants of the land.4 David et tous les Israélites attaquèrent Jérusalem (c’était alors Jébus et là vivaient les Jébusites).
5 And the inhabitants of Jebus said to David: Thou shalt not come in here. But David took the castle of Sion, which is the city of David.5 Les habitants de Jébus dirent à David: “Tu n’entreras pas ici!” Mais David s’empara de la forteresse de Sion: c’est la Cité de David.
6 And he said: Whosoever shall first strike the Jebusites, shall be the head and chief captain. And Joab the son of Sarvia went up first, and was made the general.6 David dit: “Le premier qui attaquera les Jébusites deviendra le chef et commandera l’armée.” C’est Joab, fils de Sérouya, qui attaqua le premier, et il devint le commandant.
7 And David dwelt in the castle, and therefore it was called the city of David.7 David s’installa dans la forteresse, c’est pourquoi elle fut appelée la Cité de David.
8 And he built the city round about from Mello all round, and Joab built the rest of the city.8 Alors il construisit autour de la ville depuis le Millo jusqu’aux environs, tandis que Joab restaurait le reste de la ville.
9 And David went on growing and increasing, and the Lord of hosts was with him.9 David devint de plus en plus glorieux, et Yahvé Sabaot était avec lui.
10 These are the chief of the valiant men of David, who helped him to be made king over all Israel, according to the word of the Lord, which he spoke to Israel.10 Voici quels étaient les célèbres guerriers de David, ceux qui sous son règne se battirent à ses côtés, avec tout Israël, pour le faire roi comme Yahvé l’avait promis.
11 And this is the number of the heroes of David: Jesbaam the son of Hachamoni the chief among the thirty: he lifted up his spear against three hundred wounded by him at one time.11 Voici la liste de ces guerriers de David: Ishbaal le Hakmonite, le chef des Trois; un jour il donna le signal avec sa lance et tua 300 ennemis d’un seul coup.
12 And after him was Eleazar his uncle's son the Ahohite, who was one of the three mighties.12 Après lui, Éléazar fils de Dodo, l’Ahohite; c’était l’un des Trois.
13 He was with David in Phesdomim, when the Philistines were gathered to that place to battle: and the field of that country was full of barley, and the people fled from before the Philistines.13 Il était auprès de David à Pasdamim où les Philistins s’étaient rassemblés avant l’attaque. Il y avait un champ plein d’orge à cet endroit. Quand les Israélites commencèrent à s’enfuir,
14 But these men stood in the midst of the field, and defended it: and they slew the Philistines, and the Lord gave a great deliverance to his people.14 Éléazar prit position fermement dans le champ, le défendit et combattit les Philistins; Yahvé donna là aux Israélites une grande victoire.
15 And three of the thirty captains went down to the rock, wherein David was, to the cave of Odollam, when the Philistines encamped in the valley of Raphaim.15 Trois d’entre les Trente rejoignirent David près de la grotte d’Adoullam au temps de la moisson, tandis qu’une compagnie de Philistins campait dans la vallée de Réphaïm.
16 And David was in a hold, and the garrison of the Philistines in Bethlehem.16 David était à ce moment dans la forteresse, alors que les Philistins occupaient Bethléem.
17 And David longed, and said: O that some man would give me water of the cistern of Bethlehem, which is in the gate.17 David soupira et dit: “Oh! Si seulement on allait me chercher à boire de l’eau de la citerne qui se trouve près de la porte de Bethléem!”
18 And these three broke through the midst of the camp of the Philistines, and drew water out of the cistern of Bethlehem, which was in the gate, and brought it to David to drink: and he would not drink of it, but rather offered it to the Lord,18 Les Trois se frayèrent donc un passage à travers le camp des Philistins, tirèrent de l’eau de la citerne près de la porte de Bethléem et l’apportèrent pour l’offrir à David. Mais David refusa de la boire et la versa en offrande à Yahvé.
19 Saying: God forbid that I should do this in the sight of my God, and should drink the blood of these men: for with the danger of their lives they have brought me the water. And therefore he would not drink. These things did the three most valiant.19 “Dieu, dit-il, garde-moi de faire une chose pareille! Boirai-je le sang de ces hommes? Car c’est au péril de leur vie qu’ils l’ont rapportée.” Ainsi il ne voulut pas la boire. Voilà ce qu’ont fait les Trois guerriers.
20 And Abisai the brother of Joab, he was chief of three, and he lifted up his spear against three hundred whom he slew, and he was renowned among the three,20 Abisaï, frère de Joab, était le chef des Trente. Il donna un signal avec sa lance et abattit 300 ennemis, se faisant ainsi un nom parmi les Trente.
21 And illustrious among the second three, and their captain: but yet he attained not to the first three.21 Il était le plus réputé des Trente et devint leur commandant, mais il ne fut pas aussi célèbre que les Trois.
22 Banaias the son of Joiada, a most valiant man, of Cabseel, who had done many acts: he slew the two ariels of Moab: and he went down, and killed a lion in the midst of a pit in the time of snow.22 Bénayas fils de Yoyada, un héros originaire de Qabzéel, accomplit de nombreux exploits; il tua les deux fils d’Ariel de Moab. Un jour de neige, il descendit dans une fosse et tua le lion qui s’y trouvait.
23 And he slew an Egyptian, whose stature was of five cubits, and who had a spear like a weaver's beam: and he went down to him with a staff, and plucked away the spear, that he held in his hand, and slew him with his own spear.23 Il tua également un Égyptien, un homme de plus de deux mètres de haut. L’Égyptien était armé d’une lance longue comme une pièce de métier à tisser, mais Bénayas s’attaqua à lui avec un bâton, fit voler la lance des mains de l’Égyptien et le tua de sa propre lance.
24 These things did Banaias the son of Joiada, who was renowned among the three valiant ones,24 Ces hauts faits de Bénayas fils de Yoyada lui valurent un nom parmi les Trente.
25 And the first among the thirty, but yet to the three he attained not: and David made him of his council.25 Il était réputé parmi les Trente, mais il ne fut pas aussi célèbre que les Trois. David le fit chef de sa garde personnelle.
26 Moreover the most valiant men of the army, were Asahel brother of Joab, and Elchanan the son of his uncle of Bethlehem,26 Les autres braves étaient: Azaël, frère de Joab; Elhanan, fils de Dodo, originaire de Bethléem;
27 Sammoth an Arorite, Helles a Phalonite,27 Chammoth, de Harod; Hélès, de Pélet;
28 Ira the son of Acces a Thecuite, Abiezer an Anathothite,28 Ira, fils d’Ikech, de Tékoa; Abiézer, d’Anatot;
29 Sobbochai a Husathite, Ilai an Ahohite,29 Sibékaï, le Houchatite; Ilaï, l’Ahohite;
30 Maharai a Netophathite, Heled the son of Baana a Netophathite,30 Maharaï, de Nétofa; Héled, fils de Baana, de Nétofa;
31 Ethai the son of Ribai of Gabaath of the sons of Benjamin, Banal a Pharathonite,31 Ittaï, fils de Ribaï, de Guibéa des fils de Benjamin; Bénayas, de Piréaton;
32 Hurai of the torrent Gaas, Abiel an Arbathite, Azmoth a Bauramite, Eliaba a Salabonite,32 Houraï, des Torrents-de-Gaach; Abiel, de Beth-Ha-Araba;
33 The sons of Assem a, Gezonite, Jonathan the son of Sage an Ararite,33 Azmavèt, de Bahourim; Élyahba, de Chaalbon;
34 Ahiam the son of Sachar an Ararite,34 les fils de Hashém le Gizonite; Yonathan, fils de Shagué, le Hararite;
35 Eliphal the son of Ur,35 Ahiam, fils de Sakar, le Hararite; Élifélèt, fils d’Our;
36 Hepher a Mecherathite, Ahia a Phelonite,36 Héfer, le Mékératite; Ahiya le Pélonite;
37 Hesro a Carmelite, Naarai the son of Azbai,37 Hesro, de Karmel; Naaraï, fils d’Ézabaï;
38 Joel the brother of Nathan, Mibahar the son of Agarai.38 Yoël, frère de Nathan; Mibhar, fils d’un Gadite;
39 Selec an Ammonite, Naharai a Berothite, the armourbearer of Joab the son of Sarvia.39 Sélec, l’Ammonite; Naharaï, de Béérot, porteur d’armes de Joab, fils de Sérouya;
40 Ira a Jethrite, Gareb a Jethrite,40 Ira, de Yattir; Gareb, de Yattir;
41 ,41Urias a Hethite, Zabad the son of Oholi,41 Urie, le Hittite; Zabad, fils d’Ahlaï;
42 Adina the son of Siza a Rubenite the prince of the Rubenites, and thirty with him:42 Adina, fils de Shiza, le Rubénite, chef des Rubénites, et 30 autres avec lui;
43 Hanan the son of Maacha, and Josaphat a Mathanite,43 Hanan, fils de Maakah; Josaphat, le Mitnite;
44 Ozia an Astarothite, Samma, and Jehiel the sons of Hotham an Arorite,44 Ouzzia, d’Achtarot; Shama et Yéouel, fils de Hotham, d’Aroër;
45 Jedihel the son of Zamri, and Jobs his brother a Thosaite,45 Yédiaël, fils de Chimri et Yoha, son frère, le Tisite;
46 Eliel a Mithumite, and Jeribai, and Josaia the sons of Elnaim, and Jethma a Moabite, Eliel, and Obed, and Jasiel of Masobia.46 Éliel, de Mahum; Yéribaï et Yochavya, fils d’Elnaam; Yetma, le Moabite;
47 Éliel, Obed et Yaasiel, de Soba.